Fantasy is one of the most difficult genres to translate. Made-up locations, creatures, and objects may present quite a challenge for a translator, especially if the book is a part of a series. Today we will discuss the methods of translating fantasy books, the main difficulties, and some recommended translation techniques.
Localization in linked to the translation but in a different way. Localization is more an adaptation rather than just a simple translation. You can typically localize everything. Localizing is necessary to adapt your content to a new market, a new consumer. For example, you can localize a video games to adapt the language, the traditions, the religion for one specific country. It represents the process of adapting a product or a content to a specific local market. When translation means converting your content from one language to other ones, localization is more, in contrast, about the adaption and rewriting of the text according of the market. It will gather the religion, politics, society stuff to be sure that the customers of the specific market can recognize himself.
- Design & DTP
- HI-COM Guides
Our topic for today is all about China’s children’s book market and children’s book translation. A new study has revealed some interesting statistics on children’s book sales in the Chinese market, which continues to grow year on year. Did you know that in China, over the past ten years, the entire books market has grown […]
All about restaurant menu translation from and to Chinese. How to translate menu without loosing the meaning of your source language? The Chinese language has a long and rich history. It is the oldest language in the world and is also the most spoken language around the world. In fact, Chinese may be one of the […]
Looking for an Australian translator to handle your “NAATI” certificated translation (NAATI translation) but not sure how to find one and why? Don’t know what exactly is “NAATI” and why is it so important? Today we will dig into the “NAATI” topic! If you’re a non-Australian resident, and wish to work or live in Australia, or simply […]
Navigating a new market can be tough. With nuances in language, culture, and traditions, businesses aiming to penetrate a market outside of their native country should have a clear understanding of how to compete in a new market.
Here is how to translate brochure to different languages efficiently! When working with marketing materials such as brochures, catalogues, websites it is essential to be consistent. How can you assure your translation quality? We are uncovering our industry secrets just for our readers.
In China, the Spring Festival is the most important and longest festival of the year, making it the ultimate occasion for people to buy new clothes, host New Year parties, and give each other gifts. It is also a key time for major brands to launch festive red products, annual packages and limited edition New […]
One of the fastest moving industries in China is the sound, music and voiceover (English to Chinese dubbing) industry. Success in this industry doesn’t just happen. It takes years of experience to be able to think fast, find solutions, and stay ahead of the trendsWe recently had the opportunity to learn more about this industry […]
Getting on the web has become easier and easier across China. In fact, over 50% of the population (more than 731 million people) now have access to the internet in China. Industries that take most advantage of the web age are catching up in more markets! In a year 2018 online businesses make most requests […]
Didi has lowered its average taxi prices to as low as 0.5 USD per trip! Wondering what happened? Do the taxi drivers benefit from this deal? Today we took a look at Chinese media, and also interviewed a few drivers to shed more light on the topic!