As one of the hardest-hit industries during the global COVID crisis, across the world, the hospitality industry faces a long road to recovery. However, in China, the hospitality industry has already bounced back, having experienced year-over-year growth already by the autumn of 2020, with strong numbers going into 2021. How can foreign brands take advantage of China’s healthy hospitality industry amidst a global hospitality industry downturn?
Aslandziya AnnaHow Localization Can Help Brands Thrive in the Chinese Hospitality Industry I HI-COM
HI-COM ASIA is a professional multilingual translation agency working in more than 40 languages and offering a wide range of services. We work in a wide range of fields including finance, medical, legal, SEO and digital marketing. One of our most recent projects at the end of this year was set up with our IT partner QP Software for the marketing agency DIGITAL RETEX working with the DUCATI brand.
Marie CASTANOSEO Technical Optimization Project & SEO Optimized Translation – DUCATI – HI-COM
How to translate a website to Chinese in order to enlarge this huge audience and reach local markets? When coming to emerging markets such as China, Brazil, Russia booming imports and e-commerce markets have made these counties and cultures impossible to avoid. In this article we will describe how to translate a website and show you how to avoid problems when localizing it.
Kate CHERNAVINATranslate a website to Chinese: all you need to know in 2020!
Has your company decided to make a brave move into the global e-commerce market? If so, you may find yourself in need of an efficient yet cost-effective way of localizing your website successfully. In this article we will discuss the benefits of effective localization when targeting markets overseas and the detrimental effects it has on SEO, and therefore, the overall success it can have on your online business.
Kate CHERNAVINADiscover how localization can impact your SEO ranking
When it comes to dual localization, brand name translation, especially into languages such as Chinese, Japanese, and Arabic, can be very sensitive, and despite the fact the end result may only consist of one or two words or characters, the amount of time, research, and effort involved to arrive at this point can be enormous. This is especially the case in China, where one character may have several meanings, and these meanings may morph into something completely different when paired with another character.
Game localization and its difficulties. Since 2012, the video game industry, driven by a dynamic and rapidly growing market, has silently taken over the global entertainment industry. Today, the combined revenue of the movie and music industry worldwide doesn’t even match half the revenue of the gaming industry.
Kate CHERNAVINAWhat you Need to Know about Game Localization – HI-COM
Britain and China share a long history. In a world of Brexit and with China’s e-commerce market growing, it will be clear to most that Britain will be looking closely at China to secure one of their trade deals outside of the EU. Britain has some of the most luxurious brands which are hugely popular among Chinese people. With recent predictions stating that China’smiddle class is set swell up to 630 million, a large number of British brands will be looking to capture a larger share of the Chinese market. Chinese consumers tend to hold British luxury products highly as they are seen as ‘sophisticated’ and ‘classy’. Today, we will talk about why certain British brands have dominated the Chinese market and remained popular, while others have been less successful.
Today, the gaming industry shares a community of over 2 billion people and it’s only expected to grow.
According to figures in 2018, the gaming industry made over $134 billion and predictions show that those figures are expected double yet again, by 2025.The gaming industry has now become bigger than both the film and music industries combined, which could be responsible for the rapid growth in online gaming languages and explain how they have become so globally recognized.
Fantasy is one of the most difficult genres to translate. Made-up locations, creatures, and objects may present quite a challenge for a translator, especially if the book is a part of a series. Today we will discuss the methods of translating fantasy books, the main difficulties, and some recommended translation techniques.
Kate CHERNAVINATranslation of Fantasy books for the Chinese and other markets