Beware of marketing your product as ‘the best’ or ‘the greatest’. In China, this could land you a fine or even get your business license revoked…read on to find out more… Today we talk about advertising law in China and Banned marketing terms.
Kate CHERNAVINABanned! Marketing Terms You Can’t Use In China
WeWork, a shared workspace brand from New York, has confirmed its official partnership with HI-COM as its LSP. HI-COM is now one of WeWork’s language partners, providing multilingual translation and a wide range of other language services.
Anne HuHI-COM is proud to be one of the official LSPs (language service providers) of WeWork and its hosted companies.
How to prepare your prenup in China. We have prepared this article to clear up any doubts you may have relating to prenuptial agreements and the legalization of prenups signed in China. Starting a family with a foreigner is of course very exciting, but legally speaking, things may not always run so smoothly. And when it comes to preparing a prenuptial agreement or ‘prenup’ (also called a marriage contract), it may cast a few negative shadows in the minds of those planning to tie the knot.
Kate CHERNAVINAPreparing your prenup for foreign marriages in China
It is fair to say that the quality of translations generated by the free Google Translate machine translation service has come a long way in the last few years, so much so that many professional translators and freelancers consider it as a useful and even reliable resource when working on their translation projects. But to what extent can it be used with great confidence? This article will highlight some of the benefits and the limitations of using Google Translate for both personal and professional use, and the situations in which using the tool should be either avoided or at least approached with great caution.
RobertGoogle Translate, When to use it (and when NOT to use it!)
As the Chinese economy grows, and more education and business opportunities open up, more and more people from countries all over the world are coming to study, work, and build a life for themselves in China. This has led to a sharp increase in the number of Chinese diplomas, birth certificates, marriage certificates, visas, and residence permits being issued to non-Chinese nationals. If you belong to this growing group of people, your home country may require you to have your official Chinese documents translated into your home language and also notarized by the Chinese authorities.
RobertHow to get your Chinese documents notarized: Diplomas, Birth and Marriage Certificates
According to Sheffield Hallam University, a shocking majority of the global population (75%!) don’t speak English at all. Out of the remaining 25%, many people may not speak English very well and won’t be able to understand marketing content accurately – not to mention catch the subtleties of cultural references and word play which are the foundation of many marketing campaigns. All in all, only 6% of the global population are native English speakers. In such a context localization can be the key to reaching a global audience, and hence – boosting your sales in the new markets.
Alexandre QUINCÉ5 Reasons to increase business globally
Today there are about 6,800 different languages spoken across what is becoming an increasingly globalized world, where nearly every culture has interactions with others in some way. This means there is an incalculable number of translation requirements emerging every second of every day across the world.
Artem DovzhenkoThe history and principles of machine translation
Why shall you translate ICO white paper and ICO marketing materials. We’ve previously talked about ICO marketing and about ICO white papers. To recap, white papers are the marketing medium of choice for the bourgeoning cryptocurrency industry and are a critical tool for marketing to potential investors. Russia, Korea and Japan are all popular languages for ICO white paper translation due to their reputation as having high concentrations of crypto users. In this article we’ll delve into why most ICOs are also having their whitepapers translated into Chinese.
Stéphane ChouryTranslating your ICO white paper – why you shouldn’t give up on China
If you’re an app developer or you’re working with apps, you’ll know that increasing an app’s visibility and exposure are very important for its success. Therefore, an app that can be downloaded and used in different languages and in different locations has access to a huge market of users. However, as users based in different regions have different preferences, customization of the app is necessary. The process of customizing an app for use in multiple countries and languages is referred to as mobile app localization.
Kate CHERNAVINAFree tips on APP/Software Localization in China in 2018
The inability of Google Translate, Bing Translator, Baidu Fanyi, and other translation services to correctly convert jī nián dàjí 鸡年大吉 (“may the / your year of the chicken be greatly auspicious!”) into various languages raises a vital point that we have long wanted to make, and now seems the perfect moment to do so.
Stéphane ChouryMachine translation and how it deals with Chinese characters