FAQ about Legal Translation
Do I need a lawyer before I get a legal translation service done?
No, it is not necessary to hire a lawyer beforehand. Certified legal translation service providers have a law background or specialization. They do not need to have their work authenticated by a lawyer or notary public.
What types of legal translation does a modern business need?
A modern business will require legal translation for commercial and labour contracts, intellectual property rights applications, and terms and conditions documentation. In addition, depending on the scope of your business and your industry, there will be legal translation requirements for various documents to satisfy specific market and industry regulations.
What is the difference between legal and certified translation?
A legal translation is a translation of a legal document that can be used for formal purposes, such as in court. These documents are required to be certified translations. A certified translation is provided by a certified and registered translator or LSP who takes legal responsibility for the accuracy of the translated document. Each certified translated document is provided with HI-COM’s official company seal, making it a legal document.
How do you quickly guarantee quality translation?
HI-COM specializes in certified translations, employing a network of high-calibre professional translators with experience in a wide variety of fields and industries. Our certified translators will decline projects they cannot guarantee the highest quality for, as they assume responsibility for its accuracy. For the projects they take on, they guarantee only the highest quality.
How quickly can you get legal documents translated?
This depends on the scope and length of your legal documents. We can provide same day translations services for legal documents such as accreditations and diplomas.