Skip to content

+ 86 186 1813 2520


Sometimes, translation on its own is not enough to really tap into certain markets. HI-COM’S transcreation services could be just what you are looking for.

What Is Transcreation? 

As the name suggests, transcreation is a mixture of ‘translating’ and ‘recreating’ the original text in a new language whilst making sure it is still appropriate in the context for which it is intended. Transcreation projects are most suitable for marketing and advertising related assignments, and here’s why:

The source text for transcreation tends to come from creative material such as:

  • Images
  • Posters
  • Commercials
  • Slogans
  • Presentations
  • Global Branding
  • Campaigns
  • Blog posts

HI-COM understands that transcreation is all about translating ideas and concepts, and not the exact words in the original text. This is why we encourage input from our customers to ensure both sides are crystal clear on the global brand values that they want portrayed to their target local markets.

Entering a new market, especially in China can be particularly daunting, and many companies have fallen short due to a lack of knowledge and understanding of the local culture, which have led to their brands being misinterpreted by the general public.

Our experienced transcreation team will make sure the idea and the style you want to present to the new market are well adapted. Transcreation services are well suited for projects where the translation just won’t do it.

Transcreation services

Transcreation Services

HI-COM offers full-service professional transcreation services for clients in more than 20 industries in Asia, Europe and North America.

Our team of translators, copywriters, marketers and editors will assure that the meaning of your content is well preserved and transferred to the languages you need.

Transcreation can often be accomplished by simply having a single transcreationist work directly with a client’s marketing department in order to understand the goals and core messaging the client wishes to achieve.

What do you need to know as a client?

Unlike translation, Transcreation can be demanding. Both client and transcreation team shall be well prepared for the project lying ahead. As a client, you might need to educate yourself about the culture of the area wherein your product will be sold. Doing research on the most popular and interesting brands in the country you are targeting is one more task you need to do beforehand.

This is important because when you will work with the team of transcreationists, you will have valid knowledge and be prepared for evaluation and discussion of the options, especially when it comes to branding: slogans,  taglines, visual ads.

We will allocate a linguistically and culturally aware resource who will:

Work closely with you in order to fully understand the desired outcome and the target audience

Be given the freedom not only to translate the original text but also to make significant changes to it in the process

Take great care to ensure that any elements that are not relevant or do not apply to the country of the target language are removed, replaced, or adapted accordingly

Be there to listen to your needs and adapt the content at every stage of the transcreation process

Respect your working processes, company culture, and turnaround times

Shoot us a mail today to find out more about our transcreation services, and how you can jump ahead of your competitors in emerging new markets.

Want to learn more about transcreation? Check out our latest article: What is transcreation, and what makes it different from translation?

What Our Clients Say