HI-COM is pleased to have participated as a sponsor in the July 14th celebration at the Consulate General of France in Guangzhou which took place on Friday July 12th. 600 people were invited to participate in the event, including 80 representatives from Guangdong province.
Maïwenn Cottier-GarinHI-COM, Sponsor of the 14th of July celebration at the Consulate General of France in Guangzhou
As one of the most powerful economic players in the world and its largest manufacturer, China attracts many foreign entrepreneurs and investors. In this article we share with you the process of starting a business in China and how to register a company as an expatriate: formalities, the necessary documentation, etc.
Maïwenn Cottier-GarinHow to register a company in China in 2019
The translation of legal documents is the most difficult of all kinds of translations and requires the highest form of accuracy and in-depth knowledge in several fields. As the world becomes more global, the need for legal translation is increasing. Legal translators therefore face many challenges that you can discover and understand in this article.
Maïwenn Cottier-GarinDifficulties of legal translation
21 and 22 June 2019: The British Academy of Film and Television Arts (BAFTA), in partnership with Yu Holdings, has launched a new initiative that will celebrate and support China’s future stars of film, games and television and bring them to international attention. HI-COM was there to provide interpreting from Chinese to English and vice versa.
Pierre VOLKAERTInterpreting mission for BAFTA Breakthrough with Tom Hiddleston
HI-COM has once again provided four of its best simultaneous interpreters (English to Chinese) for a great conference in mechanical engineering industry in China, sponsored by GMECS (German Mechanical Engineering Commercial Service, official provider of VDMA) in Kunshan on June 21st.
Pierre VOLKAERTInterpreting Mission EN-ZH GMECS in Kunshan
European market is unique. 28 countries and 24 different recognized languages. According to a recent study, 80% of customers prefer to buy products if the description of the products is written in their own language. This demonstrates the importance of using local languages correctly in e-commerce, even for international platforms. If the translation is poor, then even the best products will be ignored in Europe. Find out what the main languages in Europe are, and our tips to increase your ROI and reach your customers to increase sales.
Kel YETrade war stimulates European market. How importers can develop e-commerce in EU.
The 3rd Australia-China Sports Summit held on Thursday, 30 May 2019 at the Banyan Tree Shanghai brought together another year of amazing speakers from the Sports industry here in China and around the world, bringing with them a wide range of sporting codes and expertise.
Pierre VOLKAERTInterpreting mission English to Chinese at the Australia-China Sports Summit 2019
When it comes to dual localization, brand name translation, especially into languages such as Chinese, Japanese, and Arabic, can be very sensitive, and despite the fact the end result may only consist of one or two words or characters, the amount of time, research, and effort involved to arrive at this point can be enormous. This is especially the case in China, where one character may have several meanings, and these meanings may morph into something completely different when paired with another character.
Social media strategy is something you cannot easily set up alone. In China’s mobile phone dominant social media market, managing Chinese accounts for foreign brands is becoming more and more difficult. Not only do you need to pay attention to trends, content styles, and creative ideas for different types of social media platforms, each one has it’s own analytics and data processing tools. Mastering your Chinese social media skills is therefore crucial for branding and community management in China.
Kate CHERNAVINASocial media strategy for foreign brands in China