When it comes to dual localization, brand name translation, especially into languages such as Chinese, Japanese, and Arabic, can be very sensitive, and despite the fact the end result may only consist of one or two words or characters, the amount of time, research, and effort involved to arrive at this point can be enormous. This is especially the case in China, where one character may have several meanings, and these meanings may morph into something completely different when paired with another character.
All about restaurant menu translation from and to Chinese. How to translate menu without loosing the meaning of your source language? The Chinese language has a long and rich history. It is the oldest language in the world and is also the most spoken language around the world. In fact, Chinese may be one of the most difficult languages to translate literally because each Chinese character has a separate meaning and putting them together means something different.
Kate CHERNAVINAOvercoming the challenges of translating your menu into Chinese
Looking for an Australian translator to handle your “NAATI” certificated translation (NAATI translation) but not sure how to find one and why? Don’t know what exactly is “NAATI” and why is it so important? Today we will dig into the “NAATI” topic! If you’re a non-Australian resident, and wish to work or live in Australia, or simply want to visit and go on your own Australian road trip, driving around the scenic coastal landscapes, there are certain steps you’ll need to take.
Nick MIAONAATI Translation: where to find a certified translator
How to translate a website in order to enlarge your audience and reach local markets? When coming to emerging markets such as Brazil, Russia or China, booming imports and e-commerce markets have made these counties and cultures impossible to avoid. In this article we will describe how to translate a website and show you how to avoid problems when localizing it.
Kate CHERNAVINAHow to translate a website: 11 tips from professionals
Getting on the web has become easier and easier across China. In fact, over 50% of the population (more than 731 million people) now have access to the internet in China. Industries that take most advantage of the web age are catching up in more markets! In a year 2018 online businesses make most requests for E-learning localization and video game localization.
Kate CHERNAVINATips for Success in the E-learning and Gaming Industries through Localization
WeWork, a shared workspace brand from New York, has confirmed its official partnership with HI-COM as its Language Service Providers. HI-COM is now one of WeWork’s language partners, providing multilingual translation and a wide range of other language services.
Anne HUHI-COM is proud to be one of the official LSPs (language service providers) of WeWork and its hosted companies.
Didi has lowered its average taxi prices to as low as 0.5 USD per trip! Wondering what happened? Do the taxi drivers benefit from this deal? Today we took a look at Chinese media, and also interviewed a few drivers to shed more light on the topic!
Nick MIAODiDi vs. Meituan DaChe: Chinese popular copies of Uber
ICO White paper translation, and ICO translation for Marketing. Initial Coin Offering, is unchartered territories for many, bringing with it a whole new meaning to the term “digital marketing”. With more than 1,000 cryptocurrencies currently listed on CoinMarketCap and new startups launching daily, we take a look at what successful coin launches have done.
Kate CHERNAVINAThese Are The Languages You Need To Translate Your ICO White Paper To
Central to all business or personal exchanges is communication. And this is what gives rise to the significance of translators and interpreters. A good translation agency can determine your success in a new region and culture. But how do you choose a good one? Here are five questions you should ask when selecting your translation partner.
Kate CHERNAVINAWorking With A Translation Agency – 5 Questions You Need To Ask