All posts tagged: traduction

Comment la localisation peut aider les marques à prospérer dans l’industrie hôtelière chinoise I HI-COM

Le secteur de l’hôtellerie et de la restauration, qui a été l’un des plus durement touchés par la crise mondiale du COVID, a un long chemin à parcourir pour se rétablir. Cependant, en Chine, l’industrie hôtelière a déjà rebondi, ayant déjà connue une croissance d’une année sur l’autre à l’automne 2020, avec des chiffres solides en 2021. Comment les marques étrangères peuvent-elles tirer parti de la bonne santé du secteur de l’hôtellerie en Chine dans un contexte de ralentissement mondial de ce secteur ?

Aslandziya AnnaComment la localisation peut aider les marques à prospérer dans l’industrie hôtelière chinoise I HI-COM
read more

Traduire un site Internet en chinois : tout ce que vous devez savoir en 2021 !

Comment traduire un site Internet  en chinois afin d’élargir cet immense public et atteindre les marchés locaux ? Lorsqu’il s’agit de marchés émergents tels que la Chine, le Brésil ou la Russie, l’explosion des importations et des marchés du commerce électronique a rendu ces pays et ces cultures incontournables. Dans cet article, nous allons vous décrire comment traduire un site Web et vous montrer comment éviter les problèmes lors de la localisation. 

Aslandziya AnnaTraduire un site Internet en chinois : tout ce que vous devez savoir en 2021 !
read more

Quelles sont les technologies modernes pour traduire un site web ? – HI-COM

Bien que Google Traduction ait certainement parcouru un long chemin au fil des années, “On dirait qu’ils ont juste utilisé Google Traduction” n’est jamais un compliment, et ce n’est pas une réaction qu’un chef d’entreprise  aimerait  entendre à propos de son site Web. En principe, la localisation est généralement une bonne idée, mais les mauvaises traductions donnent aux entreprises une image peu professionnelle et constituent l’un des moyens les plus rapides de perdre la confiance (et le business) de clients potentiels.

Aslandziya AnnaQuelles sont les technologies modernes pour traduire un site web ? – HI-COM
read more

Comment la traduction humaine et la relecture par un natif peuvent faire passer votre traduction au niveau supérieur

De la capacité de Google traduction à traduire des dizaines de langues en temps réel aux incroyables capacités de conversation de Sophia, l’androïde parlant mondialement connu, construit par Hanson Robotics, il est clair que les capacités de la traduction automatique et de la PNL (traitement du langage naturel) sont remarquables. Alors, cela vaut-il toujours la peine de faire appel à une agence de traduction de nos jours ?

Aslandziya AnnaComment la traduction humaine et la relecture par un natif peuvent faire passer votre traduction au niveau supérieur
read more

Quelle est la différence entre une traduction certifiée, assermentée et notariée ? – HI-COM

Ces derniers mois, le débat entre la traduction automatique et la traduction humaine s’est concentré sur l’importance d’obtenir des documents officiels, juridiquement valables et précis, traduits par des professionnels. Bien que les algorithmes de traduction automatique se soient constamment améliorés ces dernières années, ils ne constituent pas encore, dans tous les cas, un substitut aussi précis que les services traditionnels de traduction humaine.

Aslandziya AnnaQuelle est la différence entre une traduction certifiée, assermentée et notariée ? – HI-COM
read more

Comment choisir un traducteur agrée ? HI-COM

La traduction certifiée et assermentée sont des traductions de documents nécessitant d’être traduite par un traducteur agréé et devant porter différentes mentions légales. La traduction assermentée ou certifiée peut concerner des documents comme l’acte de naissance, le permis de conduire, le contrat de mariage ou encore le passeport ou les relevés de notes.

Marie CASTANOComment choisir un traducteur agrée ? HI-COM
read more

Comment bien choisir une agence de traduction français-chinois ? HI-COM

Comment bien choisir une agence de traduction français-chinois ? Mais aussi pourquoi choisir une agence de traduction en premier lieu ? Vous avez besoin de traductions, interprétations ou rédaction de contenus et avez le choix entre la traduction automatique, un traducteur en freelance ou une agence de traduction ? Découvrez dans notre article précédent pourquoi faire appel à une agence de traduction est le meilleur choix pour vos projets.

Marie CASTANOComment bien choisir une agence de traduction français-chinois ? HI-COM
read more

Quelles sont les langues parlées et les langues officielles en Chine ? HI-COM

Du fait de l’augmentation importante de la population chinoise, il est important de s’intéresser de près à cette langue, ses nuances et dialectes mais aussi à son écriture afin de mieux la comprendre et l’appréhender.

L’anglais reste la langue principalement utilisée dans le monde du travail ou dans le quotidien mais le chinois représente de plus en plus une langue à fort intérêt si l’on souhaite travailler en Chine ou au niveau du marché asiatique.

Marie CASTANOQuelles sont les langues parlées et les langues officielles en Chine ? HI-COM
read more

Lionbridge vend sa division d’intelligence artificielle à TELUS pour 935 millions de dollars !!! – HI-COM

Lionbridge, l’un des principaux fournisseurs de services linguistiques au monde, a vendu Lionbridge IA, son activité d’annotation de données, à la société canadienne de technologies de l’information et des communications TELUS pour environ 1,2 milliard de dollars canadiens (environ 935 millions de dollars américains).

Slator estime les revenus du segment IA à environ 200 millions d’USD. L’unité emploie plus de 750 personnes, selon le communiqué de presse de TELUS. La transaction devrait être conclue le 31 décembre 2020.

Marie CASTANOLionbridge vend sa division d’intelligence artificielle à TELUS pour 935 millions de dollars !!! – HI-COM
read more