All posts tagged: traduction

Questionnaire sur la traduction. Découvrez les résultats ! – HI-COM

Il y a trois semaines, HI-COM a créé un questionnaire dans le but d’aider les entreprises et les entrepreneurs à mieux organiser leurs missions de traduction et améliorer leur communication multilingue.

Merci encore à toutes les entreprises et entrepreneurs qui ont répondu à ce questionnaire sur comment gérer leurs missions de traductions.
Marie CASTANOQuestionnaire sur la traduction. Découvrez les résultats ! – HI-COM
read more

Découvrez comment traduire son nom de marque – HI-COM

 

Exporter son entreprise à l’étranger demande un travail de localisation, que ce soit pour votre site internet, vos réseaux sociaux, votre service après-vente etc… Néanmoins, il ne faut surtout pas passer à côté de la traduction et de l’adaptation de votre nom de marque, car, dans le cas contraire, votre clientèle peut passer à côté de votre marque si cette dernière ne sait pas prononcer votre nom.

Kate CHERNAVINADécouvrez comment traduire son nom de marque – HI-COM
read more

BREXIT – Quels impacts sur la traduction de vos documents commerciaux, juridiques et financiers ? – HI-COM

Le 31 janvier dernier, le Royaume-Uni a quitté l’Union Européenne (UE). Ainsi le Brexit fut enfin proclamé. Néanmoins, une période de transition est observée, pour permettre aux différents secteurs potentiellement impacts de s’adapter à cette nouvelle situation. 

Marie CASTANOBREXIT – Quels impacts sur la traduction de vos documents commerciaux, juridiques et financiers ? – HI-COM
read more

Comment faire pour attirer les étudiants chinois à l’étranger ? HI-COM

Attirer, sélectionner et recruter les meilleurs étudiants étrangers reste un défi. Les écoles de commerces, d’ingénieurs ou encore les universités doivent se challenger. Néanmoins, leur proposer un simple échange universitaire de 6 mois ou 1 an en partenariat avec leur école ne suffit plus. Déterminer le niveau d’attractivité et de rayonnement mondial d’une école à changé au fur et à mesure du temps. En effet, comparé aux étudiants en échange traditionnel, le nombre d’étudiants étrangers qui intègrent directement le programme sur toute sa durée est ce qui constitue l’attractivité d’un établissement.

Marie CASTANOComment faire pour attirer les étudiants chinois à l’étranger ? HI-COM
read more

Traduction juridique et certifiée: Avez-vous besoin d’une traduction certifiée de votre contrat de travail ? HI-COM

La TRADUCTION JURIDIQUE et CERTIFIÉE peut être très importante pour travailler à l’étranger. Mais aussi pour obtenir un visa ou une assurance internationale…

Cependant, il est facile de se perdre avec tous les différents types de traductions.

Ne vous inquiétez plus! HI-COM est un expert accrédité dans ce domaine ! Voici les détails.

Marie CASTANOTraduction juridique et certifiée: Avez-vous besoin d’une traduction certifiée de votre contrat de travail ? HI-COM
read more

Découvrez quelle est la deuxième langue la plus parlée sur chaque continent ! HI-COM

De milliers d’articles ont été publié pour démontrer quelles étaient les langues les plus parlées dans le monde. Mais beaucoup d’entre eux ne détaillent pas leurs informations et ne parlent pas de la deuxième langue la plus parlée. D’après plusieurs études, la moitié de la population mondiale serait bilingue. L’anglais reste, sans surprise, la langue la plus parlée au monde avec une présence dans plus de 55 pays.
Le français arrive en deuxième position (14 pays), et le russe en troisième position (13 pays).

Marie CASTANODécouvrez quelle est la deuxième langue la plus parlée sur chaque continent ! HI-COM
read more

Les différents types de traductions en Europe

On est souvent amené à présenter des documents auprès de différents organismes comme une entreprise, une école ou encore une autorité dans le cadre par exemple de la création d’une filiale, l’enregistrement d’une marque, l’exportation d’une marchandise, l’inscription dans une école ou université, la célébration d’un mariage, de même que l’expatriation. En effet, certain pays exige des garanties quant à l’authenticité et la conformité de ces documents.

Kate CHERNAVINALes différents types de traductions en Europe
read more

Difficultés de la traduction juridique

La traduction de document juridique est la plus difficile parmi toutes les sortes de traductions et requiert la plus haute forme de précision et une connaissance approfondie dans plusieurs domaines. Au fur et à mesure que l’économie se mondialise, le besoin de traduction juridique s’intensifie. Les traducteurs juridiques font donc face à de nombreux défis que vous pouvez découvrir et comprendre dans cet article.

Kate CHERNAVINADifficultés de la traduction juridique
read more

La valeur de la traduction

Il est difficile de se lancer dans une carrière de traducteur sans 关系 (guanxi), ou sans relations, dans la société chinoise. Ce que l’on appelle les 关系 (guanxi) ressemble à un réseau de personnes, où les références de traduction peuvent être dirigées.

Kate CHERNAVINALa valeur de la traduction
read more