Conférence

Interprétariat simultané en conférence

L’interprétariat simultané se passe en cabine où l’interprète écoute le locuteur et traduit son discours en temps réel. C’est un mode couramment utilisé lors de conférences, de séminaires ou de forums où les interprètes sont placés à l’intérieur d’un stand discret, munis de microphones et de casques directement liés au micro du locuteur et aux casques portés par le public.

Comment se déroule l’interprétariat simultané ?

L’interprétariat simultané est réalisé par des interprètes spécialisés dans le domaine en question et fins connaisseurs de ses termes techniques. En raison de la rapidité de réception, de traduction et de transmission du message, ils doivent être en mesure d’agir rapidement sous pression, outre leurs compétences linguistiques. Les interprètes simultanés travaillent habituellement par paires s’alternant régulièrement, afin de garantir une performance et une précision optimales.

Pourquoi faire appel à HI-COM ?

Outre son expérience dans la fourniture d’équipements de pointe, HI-COM collabore, depuis sa création, avec des interprètes de renom pour des événements institutionnels de petites et grandes envergures, des conférences et des séminaires, en partenariat avec des organisations reconnues du secteur, des entreprises ainsi que des organismes gouvernementaux.

Nos interprètes sont :

  • Titulaires de diplômes en interprétation simultanée de prestigieuses universités internationales
  • Dotés, au minimum, de 5 ans d'expérience en interprétariat dans votre domaine
  • Agiles et s'adaptent rapidement
  • Présentables

Top des langues dans lesquelles nous faisons de l’interprétariat simultané :

  • Chinois
  • Anglais
  • Français
  • Espagnol
  • Allemand
  • Italien
  • Coréen
  • Japonais
  • Russe
  • Et plus encore !

Contactez-nous pour en savoir plus sur vos paires de langues !

Stéphane ChouryConférence