Interprètes de négociation
Démarrez vos négociations commerciales en toute confiance
Accompagnement professionnel par nos interprètes de négociations
Pourquoi recourir à des interprètes de négociation ? Les négociations et transactions commerciales peuvent s’avérer complexes et délicates. Faire appel à un interprète expérimenté et précis est, de ce fait, crucial.
C’est pourquoi, chez HI-COM, nous veillons à bien cerner et assimiler les exigences et intentions de nos clients afin de désigner les bons interprètes. Ils seront ainsi capables de mener à bien la négociation, la réunion ou la formation. En outre, HI-COM met ses ressources à disposition de ses clients pour l’interprétariat d’affaires lors d’expositions ou de foires commerciales.
Les industries que nous accompagnons :
- Interprétation aéronautique et automobile
- Interprétation financière
- Interprétation commerciale
- Interprétation médicale
- Interprétation publicitaire et marketing
- Interprétation hôtelière / voyage
- Interprétation juridique
- Interprétation luxe / mode
- Interprétation pour le secteur public ou l’organisation gouvernementale
- Interprétation technique / scientifique
Nous vous accompagnons dans l’interprétation de :
- Vos entretiens d’affaires
- Vos négociations contractuelles
- Vos conventions
- Vos présentations de vente
- Vos événements
- Vos visites de sites
- Vos groupes de discussion
- Vos lancements de produits
- Vos réunions d’investisseurs
- Vos sessions d’entrainement
- Vos délégués internationaux
Pourquoi faire appel à HI-COM?
Spécialisé dans les services d’interprétation sur site, HI-COM veille à ce que le langage ne fasse plus obstacle à votre présentation, votre formation ou votre négociation. Nos interprètes, expérimentés dans divers secteurs d’activité, se sont tous démarqués par des qualifications professionnelles en traduction et en interprétation.
Interprètes pour Foires & Salons
Pourquoi faire appel à des interprètes pour Foires & Salons ? Il est tout à fait possible d’amplifier l’impact d’une exposition internationale ou d’une foire commerciale ! Encore faut-il s’entourer d’interprètes professionnels hautement qualifiés qui, par leurs qualités d’écoute, de synthèse et de bonne gestion du stress garantissent la bonne transmission de vos messages. D’autant plus lorsqu’ils s’avèrent spécialistes dans votre domaine d’activité pour des foires en Chine.
En effet, de récentes études ont démontré qu’avec un interprète professionnel, expérimenté et spécialiste dans votre secteur d’activité, votre contenu ne perd que 10% de sa valeur technique originale ; contre 30% avec un interprète professionnel non spécialisé ; et 50% avec un simple traducteur.
Chez HI-COM, nous sommes fiers de pouvoir accompagner de nombreuses grandes et petites entreprises, dans leurs projets d’interprétation, notamment dans le cadre de sommets, de formations, de conférences de presse à Shanghai, ou encore de nombreux foires et salons à travers la Chine. Ce qui nous a permis d’aiguiser nos savoir-faire et connaissance des bonnes pratiques.
L’interprétariat de liaison
Qu’est-ce que l’interprétariat de liaison? Parfois connue sous le nom « interprétation bilatérale », l’interprétariat de liaison consiste, pour l’interprète, à traduire pour deux interlocuteurs dans deux langues différentes. L’interprète doit donc maîtriser les deux langues requises. Considérée comme un type d’interprétation plus «conviviale», l’interprétation de liaison est principalement utilisée dans des groupes ne dépassant pas cinq personnes.
Chez HI-COM, nous disposons d’un large réseau de professionnels en interprétation consécutive et de liaison, avec une vaste expérience dans divers domaines.
Interprétariat chuchoté
L’interprétariat chuchoté consiste, pour un interprète, à se tenir juste à côté de vous et à vous chuchoter, simultanément, le discours ou le dialogue traduit dans votre langue maternelle. L’objectif étant d’assurer la communication entre deux langues en évitant de perturber la réunion ou la présentation, grâce à une traduction discrète.
L’interprétariat chuchoté est pratiqué par des professionnels de l’interprétation simultanée hautement qualifiés, sans l’aide d’équipements techniques. Ce type d’interprétation est le plus souvent utilisé lors de réunions d’affaires ou de négociations, mais peut également convenir aux conférences et séminaires.
En raison de la nature délicate de l’interprétation chuchotée et des compétences spécifiques qu’elle requiert, HI-COM fait appel à des interprètes hautement qualifiés et experts dans le domaine.
Pour bien comprendre le processus d’interprétation simultanée et la nécessité d’embaucher deux interprètes pour le même événement, veuillez nous contacter!
Interprétariat sur site: Pas de panique, on arrive!
A quoi sert l’interprétariat sur site ? Il arrive parfois que nos clients aient besoin d’interprètes experts sur place, notamment lorsqu’il s’agit de projets à distance ou de voyages d’affaires. Car, il faut bien le reconnaître, un interprète qui maîtrise votre jargon industriel est un maillon indispensable dans votre équipe de communication ou de négociation.
Chez HI-COM, nos interprètes sont souvent sollicités pour des missions à distance, notamment des foires commerciales, des salons nationaux ou internationaux, des programmes de formation à l’étranger, des réunions ou encore des conférences. Ils sont ainsi disposés à vous accompagner sur place, que ce soit pour une interprétation en face-à-face, simultanée ou encore consécutive.
L’interprétation événementielle: Une interprétation de qualité pour un événement à votre image!
Faire appel à un interprète pour traduire vos contenus évènementiels et transmettre correctement vos messages est un choix crucial. Il peut soit vous démarquer, soit vous « marquer » à jamais. En effet, des interprètes inexpérimentés et non qualifiés ou encore un équipement défectueux risquent de frustrer votre auditoire et donc impacter négativement votre image durant un événement en Chine. L’interprétation évènementielle c’est notre spécialité, contactez-nous!
Notre réseau d’interprètes est constitué de professionnels :
- Titulaires de diplômes en interprétation simultanée des plus grandes universités du monde
- Dotés de 5 ans d’expérience, au minimum, en interprétariat dans votre domaine
- Dotés de 3 ans d’expérience, au minimum, en interprétariat lors d’événements relatifs aux affaires publiques
- Capables de s’adapter rapidement
- Présentables
Quand l’interprétariat consécutif est-il utilisé ?
Utilisé le plus souvent lors de réunions, d’audiences publiques, de rendez-vous médicaux ou de formations professionnelles, l’interprétariat consécutif exige des interprètes expérimentés, à l’écoute, capables de retenir les points clés et de transmettre un discours ou un message dont la durée peut parfois atteindre 5 minutes.
Quand l’interprétation simultanée (conférence) est-elle utilisée ?
Le plus souvent utilisée lors de conférences, de séminaires ou de grandes réunions d’entreprise, l’interprétation simultanée est une des branches de l’expertise de HI-COM. Notre large expérience dans la fourniture d’équipement et la sélection d’interprètes qualifiés pour les événements d’entreprise de petite et grande envergure, fait aujourd’hui de nous un partenaire fiable, sur qui vous pouvez compter.