Traduction Médicale & Pharmaceutique

Qu’est-ce que la traduction médicale ?

De manière générale, la traduction de documents techniques dans le secteur médical, consiste en l’adaptation de contenus délicats ayant une terminologie particulière. Ce type de traduction nécessite l’implication de traducteurs techniques hautement qualifiés, ayant une bonne connaissance du domaine ainsi que des termes et processus techniques y afférents, dans les deux langues, source et cible.

Cette catégorie de contenus est très vaste et peut couvrir différentes spécialités notamment la biologie, la radiographie, la physiologie, la psychologie ou encore la pathologie. Traduire de telles documentations nécessite l’implication de ressources spécialisées en médecine, parfois même dotées de diplômes ou de qualifications reconnus.

Voici quelques exemples de documents médicaux traduits par HI-COM 

HI-COM France est une agence de traduction professionnelle en mesure de vous fournir des traductions médicales de haute qualité, effectuées par nos traducteurs natifs et expérimentés.

Ainsi, nous pouvons traduire différents types de documents médicaux : du certificat médical à l’ordonnance ou encore un examen médical.

Le certificat médical est un document important car c’est une attestation officielle donnée par le médecin afin d’attester un fait médical. De même pour l’ordonnance, qui représente l’ensemble des prescriptions d’un professionnel de santé, afin que le patient obtienne les détails de son traitement.

Ainsi, ces deux types de documents médicaux qui sont assez courants, doivent faire l’objet d’une traduction professionnelle si vous vous trouvez dans un pays étranger et que vous n’êtes pas en mesure de les comprendre.

Si vous êtes expatriés en Chine par exemple, ou que vous devez déménager dans un pays étranger et que vous devez prendre des médicaments et faire régulièrement des examens médicaux, il est préférable de faire traduire votre dossier médical par une agence de traduction professionnelle telle qu’HI-COM France.

Notre agence de traduction médicale dans plusieurs langues 

Votre agence de traduction médicale, HI-COM France traduit l’ensemble de vos documents médicaux dans plus de 40 langues, du français à l’anglais ou de l’anglais au français et bien d’autres.

Vous pouvez découvrir l’ensemble de nos langues de traduction en cliquant ici.

L’ensemble de nos traducteurs pour les traductions médicales sont :

  • Natifs
  • Expérimentés (5 ans d’expérience)
  • Spécialisés dans le domaine médical
  • Certifiés

Nous prenons soins à ce que l’ensemble de nos traducteurs soient des traducteurs médicaux !

L’ensemble de nos traductions médicales du français à l’anglais ou de l’anglais au français et dans plus de 40 langues, sont effectués par des natifs afin d’exempter tout risque d’erreur.

Combien coûte la traduction de documents médicaux ? 

Chez HI-COM France, nous vous garantissons des prix imbattables sur nos traductions en 2021, comme depuis 2016.

Obtenez votre devis pour votre traduction médicale dès maintenant en nous contactant !

Nos tarifs de traductions médicales comprennent plusieurs prestations afin de vous fournir et de vous livrer une traduction de qualité :

  • Un chef de projet dédié à votre traduction
  • Un traducteur expérimenté dans le domaine médical
  • Un relecteur natif
  • Un responsable contrôle – qualité
  • Livraison dans les plus brefs délais

HI-COM France s’engage à vous fournir un devis dans les plus brefs délais et de vous proposer un tarif attractif tout en vous fournissant une traduction de haute qualité.

Exemples de traductions de termes médicaux les plus connus

 Nous vous présentons un site de termes médicaux du français à l’anglais apparaissant le plus souvent dans les traductions médicales :

  • Health & wellbeing –> Santé et bien-être
  • Health insurance à Assurance santé
  • Medical equipment à Équipement médical
  • Medication à Médicament
  • Hospital care à Soins hospitaliers
  • Surgery à Chirurgie
  • Traumaà Traumatisme
  • Internal medicine à médecine interne

Nos traducteurs médicaux, sont spécialisés dans ce domaine depuis plus de 5 ans. En effet, nous prêtons une attention particulière au fait que nos traducteurs soient experts dans leur domaine et natif afin de vous garantir la meilleure des traductions !

Voici quelques exemples de documents médicaux traduits par HI-COM :

  • Revues médicales et livres blancs
  • Fiches ou rapports de diagnostics
  • Essais cliniques
  • Manuels d'utilisation pour équipements médicaux
  • Normes médicales et brevets
  • Fiches d'instructions pour médicaments
  • Brochures pour établissements de santé
  • Livres médicaux / littérature

Évidemment, tous les projets de traduction, y compris la documentation médicale, sont traités dans la plus stricte confidentialité et un contrat de non-divulgation est signé entre HI-COM et ses clients avant le début de toute collaboration.

 

Les traducteurs techniques de HI-COM sont :

  • Experts dans le traitement de documents couvrant divers secteurs.
  • Tous locuteurs natifs

HI-COM veille à délivrer des traductions de qualité supérieure, en veillant au respect de la terminologie spécifique à chaque domaine. Depuis sa création, HI-COM a accompagné de nombreux acteurs opérant des secteurs techniques dans leur développement. Des entreprises industrielles et informatiques aux sociétés de fabrication, de construction et de génie civil.

Au besoin, HI-COM envoie ses traducteurs ou interprètes sur site, que ce soit pour une mission à court ou moyen terme


INDUSTRIES

Au besoin, HI-COM peut envoyer ses traducteurs ou interprètes chez le client, que ce soit pour une courte ou une longue mission. Contactez-nous des maintenant !

 

FAQs Traduction médicale

Je suis préoccupé par la confidentialité. Mon document est-il en sécurité ?

La confidentialité est notre plus grande préoccupation. En tant qu'agence de traduction profes-sionnelle, notre réputation de confidentialité est à la base de notre activité. Tous les traducteurs médicaux de notre réseau doivent signer un accord de non-divulgation lorsqu'ils acceptent une mission.

Quelle est la différence entre un interprète médical et un traducteur médical ?

En termes simples, les interprètes travaillent avec des mots parlés tandis que les traducteurs tra-vaillent avec des mots écrits. Lorsque vous devez communiquer avec votre médecin à l'hôpital pour lui faire part de votre état, vous faites appel à un interprète médical. Lorsque vous devez soumettre vos documents médicaux à l'étranger, vous faites appel à un traducteur médical pour traduire le document dans la langue cible.

Vos traducteurs ont-ils une expérience dans le domaine médical ?

Tous nos traducteurs ont une expérience approfondie du domaine médical comme condition préa-lable. Les traducteurs médicaux doivent posséder de solides qualifications tant dans le domaine de la traduction que dans celui de la médecine.

Vos traducteurs médicaux chinois sont-ils agréés ?

Tous nos traducteurs médicaux chinois sont agréés. Le gouvernement chinois n'accepte que les documents médicaux traduits par des traducteurs médicaux agréés. Le fait d'être agréé signifie également que nos traducteurs médicaux sont légalement responsables de l'exactitude des ser-vices de traduction qu'ils fournissent.

Pourquoi avez-vous besoin d'une traduction médicale professionnelle en chinois ?

Le gouvernement chinois exige que les documents médicaux soient traduits par des traducteurs médicaux agréés. En outre, tout ce qui touche au domaine médical implique la santé et le bien-être des patients ainsi que la réputation professionnelle du médecin. Toute erreur de traduction dans Google translate peut avoir des conséquences potentiellement mortelles. Il est donc impéra-tif de n'engager que des traducteurs médicaux agréés.

Quelles sont les spécificités de la traduction médicale ?

La traduction médicale est très technique et nécessite donc des traducteurs hautement qualifiés (diplômés), ayant une grande connaissance des termes médicaux , des processus techniques et des deux langues source et cible.

Dans quelle langue est-il possible de réaliser une traduction médicale ?

Quels types de contenus médicaux pouvons-nous traiter en transcription ?

Pourquoi est-il important de faire appel à une traduction médicale de qualité ?

Tous types de documents médicaux peuvent être traduits, du dossier médical entier, à une simple ordonnance, ceux-ci sont très importants et une bonne traduction et connaissance du milieu est nécessaire. Dans ce type de domaine, les erreurs de traduction ne sont pas sans conséquence, il vaut mieux privilégier une traduction de qualité.

Que traduit le traducteur médical ?

Le traducteur médical traduit principalement des revues médicales, articles médicaux, essais cli-niques, certificats médicaux, ordonnances médicales, examens et dossiers médicaux, normes mé-dicales et brevets.

Quelles qualités faut-il avoir pour être un bon traducteur médical ?

Les traducteurs médicaux sont sélectionnés en fonction du service demandé, ils seront natifs à la langues cible, expérimentés d’au moins 5 ans dans la traduction, spécialisés dans le domaine mé-dical et certifiés par le système du pays concerné.

Stéphane ChouryTraduction Médicale & Pharmaceutique