Traduction

Les différents types de traductions en Europe

On est souvent amené à présenter des documents auprès de différents organismes comme une entreprise, une école ou encore une autorité dans le cadre par exemple de la création d’une filiale, l’enregistrement d’une marque, l’exportation d’une marchandise, l’inscription dans une école ou université, la célébration d’un mariage, de même que l’expatriation. En effet, certain pays exige des garanties quant à l’authenticité et la conformité de ces documents.

Kate CHERNAVINALes différents types de traductions en Europe
read more

Difficultés de la traduction juridique

La traduction de document juridique est la plus difficile parmi toutes les sortes de traductions et requiert la plus haute forme de précision et une connaissance approfondie dans plusieurs domaines. Au fur et à mesure que l’économie se mondialise, le besoin de traduction juridique s’intensifie. Les traducteurs juridiques font donc face à de nombreux défis que vous pouvez découvrir et comprendre dans cet article.

Kate CHERNAVINADifficultés de la traduction juridique
read more

Traduction du nom de marque

Lorsqu’il s’agit d’une double localisation, la traduction du nom d’une marque (en particulier dans les langues comme le chinois, le japonais et l’arabe) peut être extrêmement délicate et ce malgré des associations de mots très courtes (un ou deux mots parfois), le temps, la recherche et les efforts nécessaires pour arriver à ce résultat peuvent être conséquents. C’est particulièrement le cas en Chine, où un caractère peut avoir plusieurs significations, et ces significations peuvent se transformer en quelque chose de complètement différent lorsqu’elles sont associées à un autre caractère. Découvrez tout sur la traduction de nom de marque dans cette article !

Kate CHERNAVINATraduction du nom de marque
read more

La valeur de la traduction

Il est difficile de se lancer dans une carrière de traducteur sans 关系 (guanxi), ou sans relations, dans la société chinoise. Ce que l’on appelle les 关系 (guanxi) ressemble à un réseau de personnes, où les références de traduction peuvent être dirigées.

Kate CHERNAVINALa valeur de la traduction
read more

Traduction technique : Conseils pour une traduction de qualité

La traduction technique est l’un des types de traduction les plus difficiles. HI-COM est, depuis sa création, spécialisée dans la traduction de documents techniques, tels que les manuels, les guides d’utilisations, et bien plus encore. Conscients que la traduction technique n’est pas une mince affaire, nous vous avons préparé quelque conseils afin de faciliter votre expérience de traduction.

Kate CHERNAVINATraduction technique : Conseils pour une traduction de qualité
read more

Traduction chinoise certifiée

HI-COM est votre principal fournisseur de services de traduction certifiée pour les visas, emplois et pour les affaires en Chine !

Obtenez votre devis gratuit
  • Conformité totale au visa chinois
  • Certifiée par des traducteurs professionnels
  • Plus de 40 langues
  • Livraison en 1 jour ouvré !

Traduction certifiée pour le visa de travail chinois

Il vous a été demandé de fournir des traductions de vos documents justificatifs, mais vous ne savez pas à qui vous adresser pour les faire traduire ? Ne vous inquiétez pas, nous sommes là pour vous aider ! HI-COM fournit des traductions certifiées qui sont légalement reconnues par le Bureau d’entrée et de sortie de Chine et le contrôle de l’immigration.

Nous fournissons tous les jours des traductions certifiées de :

  • Diplômes étrangers et relevés de notes académiques
  • Certificats d’absence de casier judiciaire
  • Curriculum Vitae
  • Documents légaux

HI-COM fournit également des traductions certifiées pour les besoins de votre entreprise lorsque vous vous rendez à l’étranger. Ces documents comprennent :

  • Traduction de licence d’exploitation d’entreprise
  • Traduction d'extrait de compte bancaire (assermentée ou certifiée)
  • Permis de conduire
  • Certificats de mariage et de naissance
  • Passeports
  • Relevés bancaires
  • Contrôles de police
  • Et bien plus encore !

Vous ne trouvez pas le document dont vous avez besoin dans la liste ?

Envoyez-nous un message

Nous verrons ce que nous pourrons faire pour vous ! Tous les devis que nous envoyons sont gratuits !

Quel est le processus de la traduction chinoise certifiée :

  • Etape 1

    Envoyez-nous une version numérique de votre document

  • Etape 2

    Nous le traduisons, puis nous vous envoyons une copie digitale pour vérification et validation

  • Etape 3

    Après avoir confirmé que le document est prêt, nous apposerons notre sceau de traduction certifiée afin de confirmer l’authenticité de la traduction

  • Etape 4

    Ensuite, et seulement si nécessaire, nous vous enverrons 1 ou 2 copies physiques du document

  • Etape 5

    Nous vous ferons également parvenir une copie de notre licence d’exploitation. Il s’agit d’une demande standard des autorités chinoises


Voici à quoi ressemblera votre traduction certifiée


NOUS TRADUISONS DANS PLUS DE 40 LANGUES, NOTAMMENT :

  • Albanien
  • Arabe
  • Bulgarien
  • Cantonais
  • Chinois (simplifié)
  • Chinois (traditionnel)
  • Tchèque
  • Danois
  • Néérlandais
  • Persan
  • Français
  • Croate
  • Allemand
  • Grec
  • Hébreu
  • Hindi
  • Hongrois
  • Italien
  • Indonésien
  • Japonais
  • Coréen
  • Macédonien
  • Malais
  • Norvégien
  • Polonais
  • Portugais (Brésil)
  • Portugais (Portugal)
  • Roumain
  • Russe
  • Serbe
  • Slovaque
  • Espagnol (Espagne)
  • Espagnol (Amérique latine)
  • Slovène
  • Suédois
  • Tagal
  • Thailandais
  • Turc
  • Ukrainien
  • Vietnamien

Kate CHERNAVINATraduction chinoise certifiée
read more

Traduire un site internet ou le réécrire ? 12 conseils pour réussir en Chine

Traduction et localisation de sites web pour la clientèle chinoise. Avec l’essor des importations et du commerce en ligne sur les marchés chinois, il est inévitable de traduire les sites web en chinois, de les localiser ou de recréer les sites web d’une société en utilisant la langue chinoise et en mettant l’accent sur la culture chinoise. La richesse croissante de la classe moyenne chinoise et sa curiosité grandissante pour les produits et services étrangers ont rendu le marché chinois incroyablement actif, attirant de plus en plus de sociétés étrangères en Chine.

Kate CHERNAVINATraduire un site internet ou le réécrire ? 12 conseils pour réussir en Chine
read more

Traductions : Homme (ou femme) contre les machines

Durant la dernière décennie, il y a eu une explosion de logiciels de traduction basés sur l’intelligence artificielle, comme Google Traduction, Microsoft Bing Traduction ou encore Baidu Traduction. Ces traductions automatiques sont bien intégrées dans divers systèmes d’exploitation et applications. Cependant, les événements récents dans le monde de la traduction nous ont rappelé que les traductions automatiques ne sont pas infaillibles. 

Kate CHERNAVINATraductions : Homme (ou femme) contre les machines
read more

Accord bilatéral entre la Chine et la France sur la nouvelle réglementation relative au permis de conduire

Une visite réussie de Jean-Yves Le Drian, ministre français des Affaires Étrangères, les 13 et 14 septembre à Pékin, a abouti à la conclusion d’un accord bilatéral en cours de négociation depuis de nombreuses années : la reconnaissance mutuelle du permis de conduire. 

Kate CHERNAVINAAccord bilatéral entre la Chine et la France sur la nouvelle réglementation relative au permis de conduire
read more