Traduction

Que savez-vous sur la localisation de jeux vidéos en 2020 ?

La localisation de jeux vidéos et ses difficultés. Depuis 2012, l’industrie du jeux vidéo, portée par un marché dynamique en pleine croissance, a pris silencieusement le dessus de l’industrie mondiale du divertissement. Aujourd’hui, les revenus combinés de l’industrie du film et de la musique dans le monde ne correspondent même pas à la moitié des revenus de l’industrie du jeu.

Marie CASTANOQue savez-vous sur la localisation de jeux vidéos en 2020 ?
read more

Comment faire pour attirer les étudiants chinois à l’étranger ?

Attirer, sélectionner et recruter les meilleurs étudiants étrangers reste un défi. Les écoles de commerces, d’ingénieurs ou encore les universités doivent se challenger. Néanmoins, leur proposer un simple échange universitaire de 6 mois ou 1 an en partenariat avec leur école ne suffit plus. Déterminer le niveau d’attractivité et de rayonnement mondial d’une école à changé au fur et à mesure du temps. En effet, comparé aux étudiants en échange traditionnel, le nombre d’étudiants étrangers qui intègrent directement le programme sur toute sa durée est ce qui constitue l’attractivité d’un établissement.

Marie CASTANOComment faire pour attirer les étudiants chinois à l’étranger ?
read more

Le tourisme chinois en France et Europe : Comment attirer cette clientèle ? (2020)

Le tourisme chinois en 2020 ! Comment les attirer ? Selon des prévisions récentes, la Chine verra sa classe moyenne s’accroître pour atteindre environ 630 millions de personnes d’ici 2022. Le tourisme chinois est le plus important en terme de dépenses en 2016, dépensant la somme astronomique de 274 milliards d’euros lors de leurs voyages, en particulier dans des destinations populaires hors d’Asie comme la France, l’Italie, le Royaume-Uni et l’Allemagne.

Marie CASTANOLe tourisme chinois en France et Europe : Comment attirer cette clientèle ? (2020)
read more

HI-COM Traduction juridique et certifiée: Avez-vous besoin d’une traduction certifiée de votre contrat de travail ?

La TRADUCTION JURIDIQUE et CERTIFIÉE peut être très importante pour travailler à l’étranger, que ce soit pour obtenir un visa ou une assurance internationale…

Cependant, il est facile de se perdre avec tous les différents types de traductions.

Ne vous inquiétez plus! HI-COM est un expert accrédité dans ce domaine ! Voici les détails.

Marie CASTANOHI-COM Traduction juridique et certifiée: Avez-vous besoin d’une traduction certifiée de votre contrat de travail ?
read more

Les différents types de traductions en Europe

On est souvent amené à présenter des documents auprès de différents organismes comme une entreprise, une école ou encore une autorité dans le cadre par exemple de la création d’une filiale, l’enregistrement d’une marque, l’exportation d’une marchandise, l’inscription dans une école ou université, la célébration d’un mariage, de même que l’expatriation. En effet, certain pays exige des garanties quant à l’authenticité et la conformité de ces documents.

Kate CHERNAVINALes différents types de traductions en Europe
read more

Difficultés de la traduction juridique

La traduction de document juridique est la plus difficile parmi toutes les sortes de traductions et requiert la plus haute forme de précision et une connaissance approfondie dans plusieurs domaines. Au fur et à mesure que l’économie se mondialise, le besoin de traduction juridique s’intensifie. Les traducteurs juridiques font donc face à de nombreux défis que vous pouvez découvrir et comprendre dans cet article.

Kate CHERNAVINADifficultés de la traduction juridique
read more

Traduction du nom de marque

Lorsqu’il s’agit d’une double localisation, la traduction du nom d’une marque (en particulier dans les langues comme le chinois, le japonais et l’arabe) peut être extrêmement délicate et ce malgré des associations de mots très courtes (un ou deux mots parfois), le temps, la recherche et les efforts nécessaires pour arriver à ce résultat peuvent être conséquents. C’est particulièrement le cas en Chine, où un caractère peut avoir plusieurs significations, et ces significations peuvent se transformer en quelque chose de complètement différent lorsqu’elles sont associées à un autre caractère. Découvrez tout sur la traduction de nom de marque dans cette article !

Kate CHERNAVINATraduction du nom de marque
read more

La valeur de la traduction

Il est difficile de se lancer dans une carrière de traducteur sans 关系 (guanxi), ou sans relations, dans la société chinoise. Ce que l’on appelle les 关系 (guanxi) ressemble à un réseau de personnes, où les références de traduction peuvent être dirigées.

Kate CHERNAVINALa valeur de la traduction
read more

Traduction technique : Conseils pour une traduction de qualité

La traduction technique est l’un des types de traduction les plus difficiles. HI-COM est, depuis sa création, spécialisée dans la traduction de documents techniques, tels que les manuels, les guides d’utilisations, et bien plus encore. Conscients que la traduction technique n’est pas une mince affaire, nous vous avons préparé quelque conseils afin de faciliter votre expérience de traduction.

Kate CHERNAVINATraduction technique : Conseils pour une traduction de qualité
read more