Skip to content

Localisation

La localisation est le fait de traduire un document tout en prenant en compte les normes culturelles et les spécificités du pays / marché ciblé afin que le contenu soit le plus pertinent possible et capte de manière plus efficace le public cible. Il s’agit donc d’un travail bien plus exhaustif et complexe qu’une simple traduction.

Une documentation localisée est essentielle dans le processus d’internationalisation et peut avoir un effet significatif sur l’image de marque et le chiffre d’affaires des entreprises qui souhaitent vendre leurs produits et services sur de nouveaux marchés.

La localisation de contenu s’applique à différents niveaux, localisation de documents (brochure commerciale, supports de communication marketing, blogs, contenus réseaux sociaux), localisation de site web, localisation de logiciels informatique, localisation de vidéo script et sous-titrages, transcription pour doublage, etc…