Comment certifier un document ? HI-COM

La traduction certifiée est assez importante, lorsque vous travaillez à l’étranger, ou que vous voulez vivre à l’étranger ou tout simplement entamer une procédure de visa car vous serez probablement amené à devoir traduire certains documents.

HI-COM est une agence de traduction officielle, nous fournissons des traductions certifiées.

HI-COM est capable de vous fournir des traductions certifiées officielles, tout comme des traductions assermentées. Comment choisir ?

1) Définir son besoin réel en traduction

Comme précisé, HI-COM est capable de vous fournir une traduction certifiée.

  • Qu’est-ce qu’une traduction certifiée ?

Une traduction certifiée est une traduction réalisée par une agence de traduction certifiée. Ainsi, le document portera le sceau de « traduction certifiée » faite par la société de traduction qui fera donc foi de sa valeur.

certification document tampon

 

  • Comment reconnaître une traduction certifiée ?

Une traduction certifiée comprendra une mention indiquant que c’est une traduction correcte et véritable du document original, ainsi que la signature du traducteur et le tampon.

Une traduction certifiée est une traduction : – ayant un caractère officiel et légal car destinée à une autorité ou une administration.

  • Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?

La traduction assermentée apporte un caractère officiel au document traduit car le traducteur est enregistré personnellement auprès du ministère de la Justice. Seuls les traducteurs ayant prêté serment devant une instance judiciaire peuvent apposer leur cachet sur une traduction assermentée.

traducteur assermentée

 

2) Certifiée chinoise différent France

Chaque pays a ses propres règles concernant la traduction certifiée officielle  : les personnes habilitées et les formes à respecter peuvent varier d’un pays à l’autre. Il est de la responsabilité du client de s’informer des exigences spécifiques auprès de l’autorité à qui les traductions sont destinées, notamment en ce qui concerne la « légalisation » et l’apostille.

En France, le titre d’Expert Traducteur est réglementé et protégé par la loi.

Besoin de traduction depuis la France :

  • Traduction certifiée pour la France : Si l’administration qui vous demande une traduction certifiée est française, vous pourrez l’effectuer avec HI-COM. La procédure générale est simple : il suffit d’envoyer un scan à votre représentant HI-COM, qui fera réaliser une traduction certifiée.
  • Traduction assermentée en France : Ce type de traduction est expressément demandé par l’administration française, plus souvent le tribunal. La procédure est plus lourde que celle d’une traduction certifiée. En effet, pour obtenir une traduction assermentée française, il faudra envoyer l’original directement en France par courrier recommandé pour que la traduction soit faite. HI-COM se charge de ces envois.

Besoin de traduction depuis la Chine :

  • Traduction certifiée en Chine : Si l’administration qui vous demande une traduction certifiée est chinoise, vous pourrez l’effectuer dans toute agence de traduction reconnue. La procédure générale est simple : il suffit d’envoyer un scan du document source à HI-COM pour obtenir une traduction certifiée. La procédure est plus lourde que celle d’une traduction certifiée.

3) La certification

 

  • Qui peut certifier ?  

Les traductions certifiées et assermentées doivent être effectuées par un Expert Traducteur (expert judiciaire), nommé par une cour d’appel ou la Cour de cassation.

  • Quels documents demandent une traduction certifiée ?

Quand avez-vous besoin d’une traduction certifiée (cas de la Chine) ?

Découvrez en plus avec notre article sur la traduction certifiée en Chine.

  • Permis de travail chinois

Lors de la demande d’un permis de travail, plusieurs documents doivent être fournis aux autorités chinoises, dont beaucoup doivent être traduits. Parmi les documents à traduire, on peut citer les lettres de recommandation d’anciens employeurs, les curriculums vitae, les diplômes et les bulletins scolaires, ainsi que les extraits de casier judiciaire.

visa chinois

 

  • 1000 Internships visa (Chine-France visa programme)

Ce type de visa est délivré à un nombre limité de jeunes étudiants français, leur permettant d’effectuer un stage en Chine. Avec ce visa, il est uniquement possible d’obtenir un permis de travail + un permis de séjour de catégorie C. La durée du stage varie de 3 à 6 mois, et seuls les étudiants inscrits dans un établissement d’enseignement supérieur français peuvent en faire la demande.

La France considère un stagiaire comme un stagiaire, tandis que la Chine considère un stagiaire comme un employé à court terme – par conséquent, la rémunération est obligatoire. Ce visa permet aux étudiants de se rendre en Chine et d’en revenir, ce qui rend la procédure presque aussi complexe que celle d’un visa de travail.

1)     Première étape : Envoyez les documents à une entreprise située en Chine, afin qu’ils soient traduits en chinois. Les deux documents les plus essentiels à traduire sont le casier judiciaire et la convention de stage.

2)     Deuxième étape :  (similaire au visa de travail) : Enregistrement de l’entreprise au Bureau du Travail, demande de visa en France puis enregistrement définitif après les examens médicaux en Chine, ainsi que la demande de permis de séjour.

  • Traduction certifiée conforme pour une demande de prêt d’une banque étrangère

Dans le cadre d’une demande de prêt hypothécaire en France, aux États-Unis et dans d’autres pays, il est nécessaire de fournir plusieurs relevés bancaires et fiches de paie. Toutefois, les personnes travaillant en Chine devront traduire ces documents.

Les fiches de paie, les relevés de compte et les dossiers fiscaux chinois sont tous nécessaires pour obtenir un prêt bancaire. Ces documents doivent également être traduits et certifiés par un bureau de traduction agréé.

prêt bancaire

 

  • Livret de santé pour les enfants

Toute intervention dans un hôpital en Chine peut nécessiter de disposer d’un dossier médical de l’enfant pour le présenter aux médecins et faciliter leur travail.

Toutefois, un carnet de santé en anglais, en allemand ou en français (ou dans toute autre langue étrangère) ne sera pas utile, c’est pourquoi il est recommandé de faire traduire le carnet de santé en chinois au préalable afin de prévenir les situations problématiques.

  • Traduction de la licence d’affaires chinoise / licence d’affaires étrangère

Lorsqu’une entreprise enregistrée en Chine cherche à faire de la publicité à l’étranger ou à postuler pour un programme quelconque à l’étranger, il est nécessaire de faire traduire les licences commerciales et étrangères.

Par exemple, si vous avez un appel d’offres d’une institution européenne, il est nécessaire de faire traduire la licence commerciale dans la langue européenne ou en anglais. Une traduction assermentée est requise.

Si vous devez faire traduire votre licence commerciale étrangère en chinois, une traduction assermentée est requise.

  • Inscription dans une université chinoise

Pour vous inscrire dans une université chinoise, vous devrez fournir certains documents traduits du français/anglais vers le chinois. Dans ce cas, une traduction certifiée conforme est requise.

Il est souvent fait mention d’un diplôme en partenariat avec des universités étrangères, ce qui peut faciliter les démarches.

Toutefois, même dans le cadre d’un partenariat, la candidature classique directe est courante et il peut vous être demandé de fournir la traduction des relevés de notes et des diplômes sous forme numérique ainsi que le dossier de candidature.

De plus, il est nécessaire de présenter les documents originaux et les traductions le jour de l’arrivée à l’université.

traduction université

 

4) Quel est le processus pour une traduction certifiée et assermentée

traduction certifiée étapes

traduction assermentée étapes

 

5) Quels sont les avantages à faire appel à HI-COM ?

Certaines de vos traductions peuvent avoir besoin d’être certifiées, notariées, parfois même réalisées par un traducteur assermenté. Pas de panique ! Ces services font partie du champ d’expertise d’HI-COM.

Nos traducteurs assermentés possèdent toutes les qualifications requises dans leurs paires de langues, dont les certificats peuvent vous être présentés sur demande. Chaque traduction assermentée ou certifiée est délivrée avec notre cachet officiel “Entreprise de traduction officielle ou le cachet du traducteur assermenté, à votre convenance.

Les copies de votre document original traduit, peuvent également vous être livrées sur demande.

HI-COM est une agence de traduction multilingue qui se consacre à fournir des services professionnels de traduction et d’interprétation aux entreprises du monde entier. Travaillant dans plus de 40  langues, HI-COM est le partenaire de localisation de centaines d’entreprises et de marques !

Contactez-nous dès aujourd’hui pour une consultation gratuite !

Marie CASTANOComment certifier un document ? HI-COM

Related Posts