Visas / Mariage / Conduire en China… Quels documents traduire ?

Quiconque vivant à long terme dans un pays étranger sait que la paperasse, les formulaires de demande, le dépôt de documents officiels auprès des bureaux du gouvernement font tous partie des “joies” de la vie d’expatrié. Les processus en Chine peuvent être particulièrement délicats si vous ne parlez pas ou ne lisez pas le chinois. Bien que cela puisse prendre beaucoup de temps, le processus peut se dérouler sans heurt et efficacement si vous vous associez avec les bonnes agences pour vous aider à vous y retrouver dans les aspects administratifs. Nous examinons ici comment rendre vos tâches administratives en Chine un peu moins 麻烦 mafan (pénibles)…

Je veux faire une demande de visa de travail chinois

Visa chinois, traduction de documents officiels

Une nouvelle politique a été mise en place le 1er avril 2017, apportant certains changements en termes de processus et pour les documents requis pour les étrangers qui souhaitent obtenir un visa de travail chinois. Regrouper tous les documents prend un certain temps et il y a certains documents qu’il faut traduire en chinois par une agence de traduction certifiée, à la demande des responsables chinois des visas. Voici certains documents pour lesquels vous aurez besoin d’une traduction certifiée :

  • Votre CV
  • Votre lettre de recommandation professionnelle
  • La preuve de l’absence de casier judiciaire (elle doit aussi être authentifiée)
  • Votre diplôme ou licence original (il doit aussi être authentifié)

Je veux épouser ma/mon petite amie/petit ami chinois(e)Traduction de documents officiels, documents de mariage, traduction contrats de mariage

Félicitations ! Vous avez trouvé votre seul véritable amour et vous voulez vous marier / 结婚 jiehun. Les règles peuvent varier en fonction de votre nationalité et de la juridiction sous laquelle vous voulez que votre mariage soit reconnu. Une exigence qui s’applique généralement à toutes les personnes souhaitant se marier en Chine est la nécessité d’un certificat nubile (Certificate of Marriageability). Il ne s’agit guère d’un certificat attestant que vous êtes un bon parti et que vous ferez un excellent mari ou une excellente femme. C’est plutôt la preuve que vous êtes célibataire et que vous n’êtes pas déjà marié actuellement. La traduction chinoise de ce terme est  单身证明 danshenzhengming, qu’on peut traduire littéralement par “certificat de célibat”. Il peut prendre la forme d’une déclaration solennelle, d’un affidavit, ou d’un certificat délivré par votre pays d’origine, selon les règles applicables à votre pays natal. Si vous avez déjà été marié(e) auparavant, vous devrez joindre à votre certificat nubile les traductions certifiées et notariées de tous les documents de divorce ou le certificat de décès de votre ex-conjoint(e).

Je veux conduire en Chine dans la prochaine année du cochon

Traduction de documents officiels, traduction permis de conduire

Vous voulez conduire fièrement votre nouvelle Tesla dans les rues de la concession française ? Vous allez avoir besoin d’un permis de conduire. Contrairement à d’autres pays, la Chine ne reconnaît pas les permis de conduire internationaux, donc si vous êtes assez courageux (ou fou ?) pour vouloir conduire en Chine, vous devez obtenir un permis de conduire chinois. Vous aurez besoin d’une copie certifiée de votre permis de conduire à l’étranger pour le joindre à votre demande.

Certifié VS Notarié – Quelle est la différence ?

Les traductions peuvent être certifiées ou certifiées et notariées.

Traduction de documents officiels, traduction certifiée, traduction notariée

Pour une traduction certifiée vous devez faire appel à une entreprise de traduction professionnelle certifiée, qui a un cachet officiel de l’entreprise et un tampon de traduction. Le document traduit sera estampillé du cachet de traduction et accompagné d’une photocopie de la licence d’exploitation de l’entreprise également estampillée pour prouver sa validité et son statut certifié. Retrouvez plus d’informations sur les cachets des entreprises dans notre article précédent en cliquant ici.

Dans certaines circonstances un document traduit devra être notarié. L’authentification notariée est la reconnaissance d’un document étranger par un autre ministère étranger (par signature et cachet spécial), ce qui confirme donc son authenticité et lui confère un statut légal sur le nouveau territoire. Le document notarié a plus de poids officiel qu’un document certifié et ne peut être effectuée que par certains bureaux et par certaines personnes. En règle générale si le document de votre pays d’origine a été délivré par un ministère ou un bureau autorisé par le gouvernement, comme une preuve d’absence de casier judiciaire, un diplôme universitaire ou un certificat de mariage, alors vous aurez besoin d’une traduction notariée.

Pour plus d’informations

Les informations sur cette page ne sont que pour référence. Pour obtenir des informations à jour et détaillées sur les visas, mariages ou permis de conduire chinois, veuillez contacter l’ambassade ou le consulat de votre pays d’origine.

De plus amples informations sur l’obtention d’un visa de travail sont disponibles ici.

De plus amples informations sur le fait d’être un étranger se mariant en Chine sont disponibles ici.

De plus amples informations sur l’obtention d’un permis de conduire chinois sont disponibles ici.

Maïwenn Cottier-GarinVisas / Mariage / Conduire en China… Quels documents traduire ?