Dans quelles langues traduire votre jeu en 2021 ?
Avec l’essor de l’e-sport (jeu de sport en ligne), la localisation des jeux est devenue indispensable pour les développeurs et les entreprises. Sinon, leurs applications risquent de ne pas devenir aussi populaires qu’ils le souhaitent. Aujourd’hui, plusieurs organisations ont des problèmes de localisation de jeux vidéo avec leurs applications. De ce fait, le besoin de traducteurs de jeux s’accroît chaque jour.
Avec un large éventail de langues disponibles, il peut être difficile de déterminer celles que vous devez ajouter à votre application de jeu. C’est pourquoi de nombreux développeurs se demandent quels sont les meilleurs langages pour le développement de jeux vidéo. Si vous cherchez à savoir quelles langues vous devriez ajouter à votre jeu, poursuivez votre lecture !
Quelles parties de votre application de jeu devriez-vous localiser ?
Comme la localisation de jeux peut être coûteuse, peu d’organisations traduisent entièrement leurs applications. Dans ce cas, il est essentiel de déterminer quelles parties de l’application vous devez localiser en priorité. Par exemple, si vous êtes un ingénieur logiciel qui souhaite lancer une application de jeu pour appareils mobiles, les traductions de la description, les mises à jour mais aussi le contenu de l’app store sont indispensables.
D’autre part, aucun jeu ne peut devenir viral si les entreprises ne dépensent pas en matériel de marketing. Par conséquent, la localisation du matériel publicitaire ou de tout autre contenu pertinent est indispensable, quelles que soient vos stratégies d’attraction de la clientèle.
Pour faciliter les choses, nous pouvons classer le processus de localisation des jeux vidéo en trois catégories : basique, partiel ou complet. Une traduction de base de jeu vidéo consiste à localiser uniquement le contenu de l’app store ou play store comme, par exemple, les mots-clés, la description et les captures d’écran. La localisation partielle d’un jeu vidéo consiste à traduire le texte du jeu, comme les sous-titres et les instructions qui peuvent apparaître tout au long de la partie.
La localisation complète d’un jeu vidéo, en revanche, consiste à traduire aussi les fichiers audios. Ainsi, vous créez un produit qui fait appel à des locuteurs natifs. Cependant, comme nous l’avons déjà mentionné, cela peut être très coûteux et prendre beaucoup de temps.
La localisation du contenu sur le store de l’application est une évidence. Dans ce cas, si vous voulez augmenter votre portée, une localisation de base est un excellent moyen de commencer. Après tout, la plupart des sociétés de développement de jeux ne localisent pas entièrement leurs produits. Si vous cherchez à améliorer l’expérience de jeu et à obtenir de meilleurs commentaires de la part des clients, vous devriez alors envisager une localisation complète du jeu. Cela aura un effet positif sur leurs attentes, et il sera beaucoup plus facile de répondre à leurs demandes.
Mais combien coûte la traduction d’une application de jeu vidéo ?
Les coûts de traduction d’un jeu peuvent varier en fonction des langues cibles, du nombre de mots présents dans le jeu et des tarifs de traduction. Selon LocalizeDirect, les tarifs de traduction peuvent varier entre 0,13 et 0,15 dollar. De plus, la relecture coûte souvent environ 50 % des tarifs de traduction. Bien que les prix puissent également varier en fonction du marché, cela vous donne une meilleure idée de ce que vous ou une entreprise pouvez dépenser pour localiser une application de jeu.
Avant de choisir les langues et les marchés à localiser, il y a quelques éléments à garder à l’esprit. Tout d’abord, quel est votre modèle de monétisation et le genre de votre application de jeu vidéo ?
Cela vous aidera à déterminer si vous devez investir dans une localisation de base, partielle ou complète. Par exemple, si vous voulez créer une application gratuite nourrie par la publicité, une traduction de base peut suffire. En revanche, si vous souhaitez créer une application de jeu payante, une localisation complète sera la bonne solution. Dans le cas contraire, des problèmes de localisation pourraient surgir et les achats dans l’application peuvent représenter un défi pour les clients.
Le deuxième aspect à prendre en compte est de savoir si le jeu adoptera un modèle P2P. Cela vous aidera à déterminer si le marché peut supporter les coûts de l’application. Le troisième facteur est le choix des plateformes sur lesquelles vous comptez publier votre jeu. Cela jouera un rôle important dans le processus de décision car vous verrez les langues de jeu les plus populaires sur ces plateformes.
Un autre aspect dont vous devez tenir compte est celui de vos concurrents. S’il y a des concurrents de premier plan, vous pouvez voir s’ils ont effectué un processus de localisation complet ou un processus de base. Cela vous aidera à déterminer quelle est votre meilleure option et comment vous pouvez répondre aux besoins des clients.
Nous savons tous que l’anglais est la langue la plus utilisée dans le monde. Néanmoins, vous devez connaître le niveau de compétence de vos marchés cibles. Si vous ne disposez pas de cette information, vous devriez la rechercher. Sinon, votre potentiel de jeu diminuera et il pourrait être difficile d’atteindre le sommet de la concurrence.
Si vous ne savez pas à quel point vos marchés cibles sont compétents, vous pouvez consulter l’indice de compétence en anglais d’EF. Cela vous aidera à déterminer quels pays accepteront votre application de jeu avec une localisation faible ou très faible.
Prêt à faire passer votre jeu vidéo au niveau supérieur ? Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir un devis gratuit !
Pour en savoir plus sur nos services de traduction et localisation de jeux vidéo !
Quelles langues méritent d’être localisées ?
Selon le rapport sur les jeux de Newzoo, les joueurs du monde entier devraient générer des revenus de 189,3 milliards de dollars en 2021. En conséquence de la pandémie mondiale de Covid-19 et à la « nouvelle normalité », les gens passent désormais plus de temps chez eux. Par conséquent, davantage de personnes sont prêtes à dépenser de l’argent pour se divertir à la maison.
La Chine, les États-Unis, la Corée du Sud, le Japon, l’Allemagne, l’Espagne, la France et le Royaume-Uni figurent parmi les dix premiers pays qui génèrent le plus de revenus pour les jeux. Ils génèrent plus de 70 % des recettes totales dans le monde. En 2018, la Russie, l’Australie, le Brésil, Taïwan, les Pays-Bas et le Mexique ont généré environ 8 % des recettes totales. Dans ce cas, la localisation de votre application de jeu dans tous ces pays peut être une excellente option si vous voulez maximiser votre gain. Cependant, cela peut être coûteux, et ce n’est pas vraiment nécessaire.
Les meilleures langues de localisation de jeux vidéo !
La plupart des organisations de développement de jeux au niveau mondial basées aux États-Unis et en Europe choisissent FIGS+PT+RU comme principale alternative. En Asie, la plupart des sociétés de développement et des éditeurs de jeux préfèrent CJK. Mais, si vous voulez aller loin, vous avez besoin du meilleur des deux mondes.
La localisation de vos applications de jeu en français, italien, chinois simplifié, espagnol, russe, portugais brésilien et allemand est la meilleure décision que vous puissiez prendre. Avec ces langues, vous serez en mesure de répondre aux attentes des clients d’Amérique latine, d’Europe et d’Océanie. De plus, avec le russe et le chinois simplifié, il n’y aura plus de difficultés à faire en sorte que les clients d’Asie se sentent engagés.
Vous voulez en savoir plus sur la localisation de jeux vidéo? Consultez notre article »Que savez-vous sur la localisation de jeux vidéo ?‘’ !
Conclusion
En général, pour les sociétés de développement de jeux, la localisation des jeux vidéo est indispensable. C’est pourquoi le besoin de candidats qualifiés continuera à croître dans les années à venir. Que vous cherchiez à localiser une application de jeu par vous-même ou à passer un contrat avec une société de localisation de jeux, vous ne pouvez pas vous empêcher de considérer les aspects mentionnés ci-dessus. Cela vous permettra de gagner du temps et de l’argent.
En savoir plus sur comment traduire votre jeu vidéo à travers notre guide !
Vous recherchez une traduction professionnelle de vos jeux vidéo ou la localisation de vos jeux ? Consultez nos services de traduction et de localisation de jeux vidéo !
HI-COM est une agence de communication multilingue qui se consacre à fournir aux entreprises du monde entier des services de communication sur les réseaux sociaux et de marketing du commerce électronique spécifiques à la Chine. Travaillant avec plus de 100 marques, HI-COM est le partenaire incontournable des entreprises qui veulent entrer sur le marché chinois!