Traduction et Localisation de jeux vidéo

Traduction de jeux vidéo et Localisation de jeux vidéo

La traduction de jeux vidéo et la localisation de jeux vidéo sont devenus nécessaire, en effet avoir vos jeux vidéo disponibles dans une seule langue n’est plus une option dans le marché international actuel. La traduction de jeux vidéo dans d’autres langues est souvent essentielle pour de nombreuses raisons :

  • Une présence mondiale accrue et l’accès à des millions de nouveaux joueurs
  • Avantages par rapport aux concurrents directs
  • Développer de nouvelles activités dans de nouveaux pays et régions
  • Une interaction accrue, une meilleure compréhension et une expérience plus enrichissante de votre jeu par des millions de nouveaux utilisateurs.

Les objectifs les plus importants de la traduction de jeux sont, entre autres :

  • Augmenter l’audience mondiale du jeu.
  • Préserver le ton, la sensibilité, les nuances et le message général du matériel original
  • S’assurer, lorsqu’il s’agit de jeux de rôle, que les personnages ne perdent pas leurs traits de caractère et leur personnalité uniques après la traduction du contenu
  • Remplacer / supprimer les contenus non pertinents si nécessaire, afin d’engager les nouveaux joueurs.

Le contenu linguistique de votre jeu vidéo sera encore enrichi en faisant appel à des spécialistes expérimentés dans la traduction de toutes sortes de jeux vidéo. Ne cherchez donc pas plus loin que le réseau de traducteurs expérimentés de HI-COM, qui sont à votre disposition pour vous guider à chaque étape de la traduction de votre jeu vidéo.

 Voici quelques exemples des types traduction de jeux vidéo et Localisation de jeux vidéo que l’équipe d’HI-COM a l’habitude de traiter:

  • MMORPG (massively multiplayer online role-playing games)
  • Jeux de sports
  • Science fiction
  • Fantasy
  • Réalité virtuelle
  • Jeux de course de voiture
  • Jeux Bac à sable/ Openworld
  • Jeux de simulation
  • Jeux vidéos pour enfants

Comment fonctionne une traduction de jeux vidéo et une Localisation de jeux vidéo

 

Il n’existe pas de méthode ou de processus spécifique pour la traduction des jeux vidéo. Nous comprenons que les besoins de chacun de nos clients varient, donc chaque demande doit être soigneusement adaptée pour répondre à ces besoins. Avant de commencer votre projet de traduction de jeux vidéo, voici trois questions clés à considérer :

  • Quelle partie du jeu vidéo doit être traduite ?
  • Le contenu actuel du jeu vidéo est-il adapté au marché cible ?
  • Y a-t-il des restrictions légales ou des complications ?

Une fois que vous avez les réponses aux questions ci-dessus, vous trouverez ci-dessous deux voies à suivre pour la traduction de votre jeu vidéo.

  • Préparez le contenu dont vous avez besoin et envoyez-le nous !
    • HI-COM comprend que tout le contenu de vos jeux vidéo n’a peut-être pas besoin d’être traduit, ou n’est peut-être pas adapté ou pertinent pour le marché cible. Dans ce cas, il vous suffit de nous envoyer le contenu dans des fichiers pré-préparés, et nous vous fournirons les traductions dans le même format. Nous pouvons également fournir les traductions en format bilingue, pour faciliter l’intégration du contenu par vos développeurs de jeux.
  • Traduction et intégration de votre jeu vidéo directement sur votre plate-forme informatique !
    • Utilisez-vous déjà une plate-forme informatique spécifique pour intégrer vos contenus dans vos jeux vidéo ? Si c’est le cas, envoyez-nous simplement un accès à la plateforme et nous nous occuperons des traductions et les intégrerons en temps réel, ce qui vous permettra de visualiser instantanément les traductions à votre fin.

L’équipe expérimentée de chefs de projet de HI-COM sélectionnera la ressource parfaite pour travailler sur votre contenu de jeu. De plus, contrairement à d’autres agences, et dans la mesure du possible, nous mettrons tout en œuvre pour vous mettre en contact direct (ou même en face à face) avec le traducteur, afin de nous assurer que chaque aspect de votre travail est discuté et couvert en détail. Nous pouvons également envoyer des échantillons des jeux aux utilisateurs natifs pour nous assurer que le travail est compris et interprété de la façon dont il a été conçu.

Bien entendu, tous les projets, y compris les traductions de jeux vidéo, sont traités dans la plus stricte confidentialité et sont soumis à la signature d’une NDA entre HI-COM et ses clients avant le début de chaque projet.

HI-COM comprend également que le contenu de vos jeux vidéo peut être top secret et développé à huis clos. Après avoir signé les accords pertinents, HI-COM peut vous fournir les ressources nécessaires pour travailler dans vos locaux, afin de s’assurer que les versions traduites du contenu de vos jeux vidéo restent entièrement sécurisées jusqu’au moment de leur sortie.


NOUS TRADUISONS DANS PLUS DE 40 LANGUES, NOTAMMENT :

  • Albanien
  • Arabe
  • Bulgarien
  • Cantonais
  • Chinois (simplifié)
  • Chinois (traditionnel)
  • Tchèque
  • Danois
  • Néérlandais
  • Persan
  • Français
  • Croate
  • Allemand
  • Grec
  • Hébreu
  • Hindi
  • Hongrois
  • Italien
  • Indonésien
  • Japonais
  • Coréen
  • Macédonien
  • Malais
  • Norvégien
  • Polonais
  • Portugais (Brésil)
  • Portugais (Portugal)
  • Roumain
  • Russe
  • Serbe
  • Slovaque
  • Espagnol (Espagne)
  • Espagnol (Amérique latine)
  • Slovène
  • Suédois
  • Tagal
  • Thailandais
  • Turc
  • Ukrainien
  • Vietnamien
Alexandre QUINCÉTraduction et Localisation de jeux vidéo