Articles Récents

Questionnaire sur la traduction. Découvrez les résultats ! – HI-COM

Il y a trois semaines, HI-COM a créé un questionnaire dans le but d’aider les entreprises et les entrepreneurs à mieux organiser leurs missions de traduction et améliorer leur communication multilingue.

Merci encore à toutes les entreprises et entrepreneurs qui ont répondu à ce questionnaire sur comment gérer leurs missions de traductions.

Les questions étaient les suivantes :
  • Quelle est la taille de votre entreprise ?
  • Comment vos traductions sont-elles réalisées ?
  • Quel est le principal service / personne en charge de vos traductions ?
  • Quelles sont vos priorités en matière de traduction de contenu ?
  • Pour quel type de contenu avez-vous le plus besoin de traductions ?
  • Combien d’agences de traduction utilisez-vous ?
  • Avez-vous confiance dans l’utilisation de la traduction automatique (par exemple Google Traduction) pour les documents destinés à un usage externe, et pensez-vous que la traduction automatique est suffisante pour vos besoins ?
  • Saviez-vous qu’il était possible d’économiser du temps et de l’argent sur les traductions en utilisant une technologie qui détecte et mémorise certains contenus répétés dans un document afin que vous ne payiez qu’une seule fois ?
Découvrez les résultats ci-dessous :

questionnaire résultats traduction

Cette enquête a permis de dégager de nombreuses conclusions importantes :
1) 40% des entreprises utilisent des ressources internes pour leurs missions de traduction.

Cela signifie que ces dernières sont effectuées par des employés initialement engagés pour effectuer d’autres tâches. Ce ne sont donc pas des traducteurs qualifiés. Les traductions effectuées par des non-professionnels peuvent donner à vos clients et prospects une mauvaise image de votre travail. Autrement dit cela peut finir par nuire à la réputation de votre marque. C’est pourquoi le fait de travailler avec des traducteurs professionnels aidera votre entreprise à cibler un public plus large. En parlant leurs langues sans erreurs ni malentendus.

2) Le marketing est le département qui a le plus besoin de traductions !

Avec les réseaux sociaux et le développement du commerce en ligne, il ne suffit plus d’avoir votre contenu numérique disponible dans une seule langue si votre objectif est de cibler un plus grand nombre de clients potentiels…

3) 70% des entreprises estiment que les outils de traductions tels que Google Traduction ne suffisent pas à leurs besoins.

Cela prouve donc que les gens sont conscients de la non-fiabilité de site internet tel que Google Traduction. La traduction effectuée par une agence professionnelle n’est donc pas comparable. Google Traduction peut être utilisé pour des phrases de base. Néanmoins, pour des documents plus complexes, il est impossible de remplacer un traducteur professionnel.

4) 60% des entreprises ne savaient pas que l’utilisation de certains outils de traduction peut les aider à gagner du temps et à réduire les coûts liés à leurs besoins en traduction.

En effet, il existe des logiciels qui peuvent stocker des mots et des phrases répétés dans une “mémoire” de traduction. Cela qui signifie que vous ne payez pour ces phrases qu’une seule fois au lieu de plusieurs.

Certains documents comportent de nombreuses phrases identiques. Des outils comme ceux-ci vous aideront à réaliser vos traductions plus rapidement et à moindre coût. Plus le projet est important, plus ces économies sont susceptibles d’être réalisées. Par exemple, lors de la traduction d’un site web, les contenus répétés peuvent représenter jusqu’à 50% du site. Il est donc essentiel d’utiliser les bons outils.

5) 26% des entreprises ont besoin de traductions techniques.

Ce qui peut être délicat si vous ne faites pas appel à des traducteurs professionnels spécialisés dans le domaine concerné.

À propos de HI-COM

HI-COM propose des services d’interprétation professionnelle (interprétation simultanée, consécutive, etc.), des services de traduction et de rédaction dans plus de 40 langues.

Avec ses bureaux à Shanghai, Hong Kong, Guangzhou et Sophia-Antipolis (Sud de la France), HI-COM fournit des services d’interprétation et de traduction hautement professionnels en Europe et en Asie. 

HI-COM fournit des services d’interprétation, de traduction, de localisation et de rédaction fiables et rentables, grâce à un réseau de multi linguistes hautement qualifiés et expérimentés. Pour plus d’informations, veuillez nous contacter.

Marie CASTANOQuestionnaire sur la traduction. Découvrez les résultats ! – HI-COM

Related Posts