Articles Récents

Vous souhaitez exporter votre entreprise ? Découvrez l’importance d’une traduction spécialisée et de qualité ! – HI-COM

Découvrez l’importance d’une traduction spécialisée de qualité ! Développer son entreprise à l’étranger peut-être la clé de votre succès. Vouloir accroître l’activité de son entreprise à l’international est une volonté que beaucoup d’entrepreneurs et chefs d’entreprise partagent.

L’internationalisation est un levier garantissant une croissance économique durable. Il est donc important de connaître tous les aspects que vous devez prendre en compte pour que ce succès ne se transforme pas en échec.

En effet, l’un des plus grands obstacles que l’on rencontre de prime abord lorsque l’on voyage est la barrière de la langue. Ainsi, il faut savoir s’adapter à une clientèle qui consomme différemment et qui a un langage différent.

HI-COM est présent pour vous accompagner dans vos démarches et vous donner tous ces conseils.

1. Maîtriser son marché et sa nouvelle cible potentielle

S’internationaliser doit être synonyme de comprendre un nouveau marché. La clientèle sera différente, leur manière de consommer aussi.

Chaque pays, chaque nouveau marché aura un point de vue marketing différent concernant vos biens ou services.

Il est donc primordial d’effectuer de prime abord une étude de marché avant de s’implanter et ensuite décider si une adaptation des produits et de la manière de vendre doit être faite.

De plus la destination de la nouvelle implantation doit être étudiée au préalable et choisit pour des raisons stratégiques par rapport à votre activité.

En 2019, les industriels français de différents milieux et secteurs ont en majorité internationaliser leur activité en Asie, ciblant l’Inde et l’Indonésie en particulier.

Néanmoins des destinations comme les États-Unis et le Royaume-Uni peuvent être source de tension commerciale avec le Brexit et d’autres accords en cours, malgré le fait que ces destinations restent attractives !

Ainsi pour une communication réussie auprès de ces marches cibles il est essentiel de : sont :

  • Connaître son marché et analyser si votre offre de produits et services à besoin d’être adaptée au profil de votre audience
  • Localiser votre contenu. Que ce soit votre site internet, votre communication sur les réseaux sociaux, vos fiches produits etc. Cela vous permettra d’être au plus proche de votre nouvelle clientèle et cible !

traduction technologie HI-COM

2. Une traduction spécialisée de qualitée ?

Il est primordial d’adapter la traduction spécialisée technique et marketing pour trouver les distributeurs les plus performants.

Pour réussir à exporter votre entreprise, impossible de vous passer d’un distributeur étranger qui connaît le marché local et les canaux de distribution !

Pour optimiser la diffusion de vos offres à l’international, procédez à la traduction spécialisée de tous les éléments nécessaires à vos partenaires de distribution étrangers :

Faites donc appel à une agence professionnelle de traduction et localisation spécialisée en traduction technique et marketing tel qu’HI-COM.

Par ailleurs, il est important de déclencher l’acte d’achat chez des clients potentiels étrangers. Grâce à une équipe de traducteurs natifs avec une expérience significative dans les métiers du marketing, votre communication à l’étranger sera porteuse de sens pour les destinataires. Les mots utilisés seront en adéquation avec la culture visée tout en diffusant un message commercial attractif et cohérent avec votre stratégie.

Retrouvez ici quelques conseils et techniques d’HI-COM pour assurer un succès à l’international dans le cas d’un commerce en ligne. 

Conscients que la traduction spécialisée de sites e-commerce nécessite une maîtrise de l’univers digital, nous veillons à ce que vos projets soient pilotés par des experts linguistiques ayant une connaissance approfondie des techniques de commerce et de distribution en ligne.

Allant de contenu marketing destiné à animer les magasins en ligne ou encore les réseaux sociaux des marques aux domaines informatique, financier ou juridique, le contenu de l’e-commerce est vaste et riche. C’est pourquoi, avant d’entamer tout projet de traduction, les experts de HI-COM analysent votre demande avec précision afin de lui affecter la ressource adéquate.

traduction e-commerce HI-COM

Traduction de site internet/page web

Pourquoi demander une traduction de site internet/page web ?

Avoir un site internet disponible en plusieurs langues n’est plus une option dans le monde d’aujourd’hui. La traduction de vos contenus en ligne est désormais essentielle pour plusieurs raisons :

  • Asseoir votre présence sur le marché mondial
  • Accroître votre visibilité par rapport à la concurrence
  • Étendre votre activité et conquérir de nouveaux marchés

En outre, chez HI-COM, nous veillons à améliorer la qualité du contenu linguistique de votre site web en faisant appel à des spécialistes expérimentés dans la traduction optimisée SEO.

Localiser votre site internet et donc adapter la longueur de vos textes est une complexe tâche qui se doit d’être réalisée par des professionnels de localisation de contenus. En effet, les langues ne font pas toutes la même taille une fois traduite il faut donc bien adapter la longueur de son texte.

Préparez le contenu à traduire et envoyez-le-nous dès maintenant ! 

Il est possible que le contenu de votre site internet n’ait pas forcément besoin d’être traduit en totalité ou qu’il ne soit pas suffisamment adapté à votre marché cible. Dans ce cas, il vous suffit de nous envoyer vos textes pré-rédigés pour que nous puissions vous fournir les traductions dans le même format.

Avec HI-COM, vous obtiendrez une traduction fluide et de qualité. En effet, il faut savoir adapter son texte aux différentes langues car certaines expressions ou autres ne peuvent pas trouver de sens dans la traduction finale.

Envoyez-nous le lien de votre site et admirez-nous faire !

Votre site web est la seule source que vous avez en main ? Nous sommes prêts à travailler avec vos moyens et traduire tout de même votre contenu dans les langues souhaitées, en vue de vous fournir des textes en format bilingue prêts pour intégration.

Traduction et intégration de votre contenu directement sur votre plateforme !

Utilisez-vous d’ores et déjà une plateforme d’édition en ligne pour l’intégration de votre contenu web ? Si c’est le cas, donnez-en nous simplement l’accès et nous nous chargerons à la fois de traduire et d’intégrer vos textes. Ce qui vous permettra  de visualiser, de valider ou de modifier instantanément les traductions.

Enfin, il faut prendre en compte la mise en page et le sens de lecture du pays dans lequel vous souhaiter localiser votre site internet.traduction numérique HI-COM

Chez HI-COM, nous adoptons une approche 360° qui couvre, outre la traduction, une refonte plus en phase avec votre stratégie de localisation. Le but étant de vous aider à mieux toucher votre public cible et de conquérir, par la qualité de votre contenu, de nouveaux clients.

Pour ce faire, HI-COM travaille en partenariat avec une agence spécialisée en développement web, afin de vous offrir un package complet alliant traduction, localisation, conception et développement web.

N’attendez plus ! Contactez-nous pour en savoir plus !

 

Marie CASTANOVous souhaitez exporter votre entreprise ? Découvrez l’importance d’une traduction spécialisée et de qualité ! – HI-COM

Related Posts