Traduction de vos brochures – le guide étape par étape
Imaginons que vos départements de design et de marketing viennent de passer les dernières semaines à préparer avec amour une brochure pour un salon professionnel important qui aura lieu bientôt. Cependant, il reste un petit problème – le salon professionnel aura lieu en Chine, et jusqu’à présent aucun plan n’a été fait pour produire les brochures en chinois ! Voici notre guide pour vous expliquer comment être efficace lors de la traduction de brochures en différentes langues !
Imaginons que vos départements de design et de marketing viennent de passer les dernières semaines à préparer avec amour une brochure pour un salon professionnel important qui aura lieu bientôt. Cependant, il reste un petit problème – le salon professionnel aura lieu en Chine, et jusqu’à présent aucun plan n’a été fait pour produire les brochures en chinois ! Voici notre guide pour vous expliquer comment être efficace lors de la traduction de brochures en différentes langues !
Étant donné l’immensité de la Chine, et sans une version chinoise de votre brochure, vous pourriez passer à côté des dizaines et peut-être même des centaines de milliers de nouveaux clients potentiels. Le problème est que l’on peut aisément imaginer les réactions de vos équipes : « c’est trop compliqué », « il n’y pas assez de temps », « le traducteur de saura pas comment utiliser notre logiciel de design » ou encore « je doute que nous trouvions quelqu’un qui comprenne notre marché et nos produits ». Tous ces soit-disant « problèmes » peuvent être résolus beaucoup plus facilement que vous ne le pensez, et c’est là que nos connaissances et notre expertise peuvent vous aider.
Ainsi, pour vous fournir une version traduite de votre brochure, avec une mise en page identique à celle de votre version anglaise, nous n’avons besoin que des fichiers sources que vous avez utilisés pour créer la brochure originale. Si votre équipe de design a utilisé le logiciel Adobe InDesign par exemple, vous n’avez qu’à nous envoyer le fichier source InDesign, les photos et les polices, et nous nous chargerons de toutes les étapes jusqu’à la création d’un PDF de haute qualité prêt pour l’impression.
Alors, comment on fait ?
D’accord, donc vous venez de nous envoyer vos fichiers InDesign à traduire, et la page ci-dessous y est incluse. Nous utiliserons cette page comme exemple pour vous guider à travers notre processus.
Étape 1 : Conversion de votre document InDesign dans notre outil de traduction
Dans un premier temps, nous allons convertir votre document InDesign en format Trados, notre outil de traduction. Cet outil nous permet de traduire le texte en plusieurs parties et dans la taille appropriée, afin d’assurer une meilleure précision et cohérence, tout en conservant toute la mise en page du document original. Il nous permet également de stocker le texte traduit dans une mémoire de traduction, afin qu’il puisse être réutilisé pour de futurs projets. Après avoir converti le fichier en Trados, votre texte apparaîtra comme ci-dessous :
Étape 2 : Traduction et révision interne de votre document
Notre traducteur traduira ensuite votre texte, en insérant la traduction dans les parties vides correspondantes, à droite du texte source. Les balises violettes que vous pouvez voir se rapportent au formatage du fichier InDesign. Ces balises sont conservées telles quelles, afin de s’assurer que le formatage du fichier d’origine soit préservé. Une fois que la traduction et que la révision interne sont terminées, le fichier apparaîtra comme ci-dessous :
À ce stade, vous voudrez peut-être revoir le contenu de la traduction avant que nous passions à la phase d’intégration du design. Nous pouvons donc vous envoyer un fichier bilingue au format Word, vous permettant de comparer la traduction avec le texte source. Ainsi, si vous souhaitez modifier une partie de la traduction, vous pouvez l’écrire directement sur le document Word et nous le renvoyer. Nous prendrons ensuite ces changements en compte lorsque nous intégrerons la traduction dans le fichier InDesign.
Étape 3 : Intégration de votre traduction dans InDesign et finalisation
Après avoir reçu la validation de la traduction de votre part, nous la mettrons à jour dans notre outil de traduction Trados, et nous exporterons le fichier en format InDesign. Notre graphiste intégrera les images et les polices du document original pour garantir une mise en page identique et professionnelle. La page que nous avons utilisée comme exemple ressemble maintenant à ça :
Une fois que notre équipe de traduction a terminé la relecture finale, le document sera sauvegardé au format PDF haute définition et vous sera envoyé pour confirmation finale. Une fois que vous êtes satisfaits du résultat, le document peut maintenant être envoyé pour impression. Si vous n’êtes pas familiers avec le processus d’impression, nous pouvons également nous en charger et livrer les brochures directement dans votre boîte aux lettres !
Alors voilà, c’est fait. Traduire des brochures peut être une corvée quand vous le faites tout seul ! C’est la tranquillité d’esprit en quelques étapes, donc pourquoi ne pas l’essayer avec nous pour de vrai ?!