Latest news

HI-COM a fourni des services d’interprétation de conférence bilingue pour le 7e Sommet du génie mécanique de la VDMA en Chine en 2018.

HI-COM a l’honneur de fournir des services d’interprétation de conférence en anglais et en chinois pour le VDMA (Verband Deutscher Maschinen und Anlagenbau / Association allemande de construction mécanique) lors du 7èmeVDMA Mechanical Engineering Summit China 2018.

Alexandre QUINCÉHI-COM a fourni des services d’interprétation de conférence bilingue pour le 7e Sommet du génie mécanique de la VDMA en Chine en 2018.
read more

HI-COM est fier d’être l’un des FSL (fournisseurs de services linguistiques) officiels de WeWork et de ses entreprises hébergées.

HI-COM est maintenant l’un des partenaires linguistiques de WeWork, fournissant des traductions multilingues et un large éventail d’autres services linguistiques.

Alexandre QUINCÉHI-COM est fier d’être l’un des FSL (fournisseurs de services linguistiques) officiels de WeWork et de ses entreprises hébergées.
read more

Comparaison des systèmes de traduction automatique Fin 2018

Il y a quelques années, bon nombre de traductions effectuées par des systèmes de traduction automatique laissaient à désirer. Depuis, les programmes se sont améliorés. Les services de traduction automatique sont tous basés sur des technologies similaires, fondées sur l’apprentissage automatisé. Les groupes majeurs d’informatique se sont vite saisis de l’opportunité naissante de pouvoir créer des logiciels ou des sites en ligne permettant de traduire des textes avec plus ou moins d’exactitude. Cependant, ce genre de traducteur automatique, qui puise ses ressources dans des bases de données, ne capte parfois pas le sens des phrases ou les expressions. C’est là le point faible de ces machines. Nous allons aujourd’hui comparer les traducteurs automatiques DeepL, Google Traduction, Yandex, Reverso et Baidu.

Alexandre QUINCÉComparaison des systèmes de traduction automatique Fin 2018
read more

Le tampon rouge chinois comment ça marche ?

Il est bien connu que l’environnement commercial de la Chine est unique, avec de nombreux règlements officiels et de nombreuses conventions et particularités culturelles moins officielles (mais tout aussi importantes). Aujourd’hui, nous nous concentrons sur un aspect des relations commerciales chinoises que vous ne trouverez pas en Occident : le tampon de société ou 印章 yìn zhāng, le fameux tampon rouge.

Alexandre QUINCÉLe tampon rouge chinois comment ça marche ?
read more

Altios – interview Avec Bruno Mascart

Qu’est-ce qu’Altios?

Altios est un acteur mondial disposant d’un réseau unique de bureaux dans le monde entier pour aider ses clients à passer à la vitesse supérieure en pénétrant de nouveaux marchés dynamiques, en étendant leur présence dans leur pays et en gérant leurs investissements transfrontaliers.

Alexandre QUINCÉAltios – interview Avec Bruno Mascart
read more

Mission d’interprétation: Lutheran Education Queensland visite d’une école secondaire affiliée à l’Université de Fudan

Le jeudi 13 septembre, HI-COM a eu l’honneur d’apporter son soutien en matière d’interprétation à Lutheran Education Queensland lors de sa visite au High School Affiliated to Fudan University pour discuter de leur coopération potentielle.

Alexandre QUINCÉMission d’interprétation: Lutheran Education Queensland visite d’une école secondaire affiliée à l’Université de Fudan
read more

Google Traduction – Quand l’utiliser (et quand ne pas l’utiliser !)

Il est juste de dire que la qualité des traductions générées par le service gratuit de traduction automatique Google Traduction a beaucoup progressé ces dernières années, à tel point que de nombreux traducteurs professionnels et indépendants le considèrent comme une ressource utile et même fiable pour travailler sur leurs projets de traduction. Mais dans quelle mesure peut-il être utilisé en toute confiance ? Cet article soulignera certains des avantages et des limites de l’utilisation de Google Traduction à des fins personnelles et professionnelles, ainsi que les situations dans lesquelles l’utilisation de cet outil doit être évitée ou du moins abordée avec une grande prudence.

Alexandre QUINCÉGoogle Traduction – Quand l’utiliser (et quand ne pas l’utiliser !)
read more

Localisation d’application et logiciel en Chine en 2018

Si vous êtes développeur d’applications ou si vous travaillez souvent en relation avec ces dernières, vous savez qu’augmenter la visibilité et l’exposition d’une application est très important pour son succès. Par conséquent, une application qui peut être téléchargée et utilisée dans différentes langues et à différents endroits a accès à un énorme marché d’utilisateurs. Cependant, comme les utilisateurs basés dans différentes régions ont des préférences différentes, la personnalisation de l’application est nécessaire. Le processus de personnalisation d’une application pour une utilisation dans plusieurs pays et langues est appelé localisation d’application mobile ou logiciel

Alexandre QUINCÉLocalisation d’application et logiciel en Chine en 2018
read more

Les touristes chinois, 10 façons de les attirer en 2018

Selon un article du Diplomat, les prévisions récentes indiquent que la classe moyenne en Chine atteindra environ 630 millions de personnes d’ici 2022. Les touristes chinois ont été les plus gros consommateurs en 2016 et ont dépensé 274 milliards de dollars en voyages, en particulier vers des destinations populaires en dehors de l’Asie, telles que le Royaume-Uni, la France, l’Italie et l’Allemagne.

Alexandre QUINCÉLes touristes chinois, 10 façons de les attirer en 2018
read more