Latest news

Castilian Spanish vs Latin American Spanish

Spaniard: “Could I take your stroller* (“coche”) for a while?

Mexican: What stroller? I have no children.

*in Latin America  “coche” means a stroller, and in Spain “coche” means a car.

For a Latin American – Castilian Spanish (used in Spain) can seem a little strange. Pronunciation, jokes, and humor are all different compared with Latin Spanish. Is it important in marketing or business? Yes, of course. If it wasn’t, the film industry would not make localized translations for Latin American and Spanish audiences.

Stéphane ChouryCastilian Spanish vs Latin American Spanish
read more

Hong Kong and Taiwan Language differences

It is a known fact that a language may vary, especially how it is spoken, depending on the region where the language is used. But have you ever heard of two languages that are written in the same way but have nothing in common in terms pronunciation? Today we will look into some differences between Taiwanese Mandarin and Cantonese and see how they can influence communication and interpersonal relationships if one is looking to negotiate or do business in these 2 Chinese-speaking regions.

Kate CHERNAVINAHong Kong and Taiwan Language differences
read more

Balkan languages: Differences & Similarities

No comments

Serbian: ‘Smoking Kills’     |    Bosnian: ‘Smoking Kills’

Croatian: ‘Smoking Kills’    |    Montenegrin: ‘I heard you the first time’     

Ever thought about growing your business in the Balkans but not sure what language to use for your website or marketing communication? Do the people of the various countries in the Balkans understand each other fully? And if they do, does it mean they understand/read all the Slavic languages? Today we will try to answer these questions and shed more light on this topic.

Kate CHERNAVINABalkan languages: Differences & Similarities
read more

Lost in Translation of the week (27)

No comments

Hi Guys!

This week we are posting 2 new ‘Lost In Translations’ pictures.

Of course we will find more for next week 🙂
Do not hesitate to share your “funniest” Lost In Translation pictures on our Facebook page.

You can also follow us on WeChat: HICOM嗨酷

Cheers,

MilanLost in Translation of the week (27)
read more

Conference Interpretation English – Chinese for the Pet Food Industry in China with Diana Pet Food

No comments

HI-COM provided English to Chinese Conference Interpretation services for the Pet Food Industry in China with Diana Pet Food.The event was held at the Naked Hub, Xikang Road In Shanghai.

For this event, we dispatched two of our experienced English – Chinese Conference Interpreters to provide their services on-site to around 100 people.

MilanConference Interpretation English – Chinese for the Pet Food Industry in China with Diana Pet Food
read more

Lost in Translation of the week (26)

No comments

Hi Guys!

This week we are posting 2 new ‘Lost In Translations’ pictures.

Of course we will find more for next week 🙂
Do not hesitate to share your “funniest” Lost In Translation pictures on our Facebook page.

You can also follow us on WeChat: HICOM嗨酷

Cheers,

MilanLost in Translation of the week (26)
read more

British vs. American English for business

Brit: “Can we please stop the waffle* and get back to the main points of the meeting?

American: “What do you mean? We already had breakfast!

Today we are going to look at some of the differences between British and American English and how it can impact your business and communication.

Kate CHERNAVINABritish vs. American English for business
read more

Lost in Translation of the week (25)

No comments

Hi Guys!

This week we are posting 2 new ‘Lost In Translations’ pictures.

Of course we will find more for next week 🙂
Do not hesitate to share your “funniest” Lost In Translation pictures on our Facebook page.

You can also follow us on WeChat: HICOM嗨酷

Cheers,

MilanLost in Translation of the week (25)
read more