Skip to content

+33 7 69 90 85 08

Traduction Juridique

Services de traduction juridique

Pour la plupart des entreprises d’aujourd’hui, la traduction juridique est un paramètre à part entière de leurs activités. Conscient de cet enjeu, HI-COM accompagne ses clients dans cet aspect, notamment les cabinets d’avocats et les avocats, les banques, entreprises et compagnies d’assurance ainsi que les cabinets comptables.

En raison de la précision que requiert la traduction juridique, HI-COM fait appel à des traducteurs spécialisés et hautement qualifiés, ayant une solide expérience dans le domaine légal.

Évidemment, tous les projets de traduction, y compris les documents relatifs au domaine juridique, sont traités dans la plus stricte confidentialité et un accord de non-divulgation est signé entre HI-COM et ses clients avant le début de toute collaboration. De plus, pour vous garantir que vos documents ont un statut légal officiel, nous pouvons fournir des traductions assermentées ou certifiées en faisant appel à notre réseau de traducteurs experts, autorisés par les organismes juridiques du pays concerné.

hammer-802301_1920
traduction juridique

Qu’est-ce que la traduction juridique ?

Quelle est la définition d’une traduction juridique ?  La traduction juridique est un type de traduction destinée aux documents comportant des informations légales. La traduction juridique nécessite donc d’être effectuée par :

  • Un traducteur professionnel
  • Et spécialisé dans le domaine juridique.

En effet, selon le document et la traduction demandé, vous aurez besoin d’une traduction juridique assermentée. Par exemple les institutions publiques en exigent une c’est-à-dire qu’elle devra être :

  • Signée
  • Datée
  • Et scellée par un notaire.

Selon le pays, le traducteur devra aussi apposer son apostille sur le document.

La traduction de documents juridiques est considérée comme difficile c’est pourquoi ce type de traduction exige une grande précision et connaissance du domaine afin de fournir une traduction de qualité. L’enjeu de la traduction juridique étant important, le traducteur choisit doit être :

  • Natif dans la langue de traduction
  • Posséder une expérience et connaissance des régulations en cours dans le pays
  • Connaître les différentes terminologies et les différences culturelles entre le document d’origine et le document traduit.

Découvrez dans notre article les difficultés de la traduction juridique !

Le monde se globalisant, le besoin de traduction juridique s’accroît.

C’est pourquoi il est important de trouver une bonne agence qui fournit un service de traduction contractuelle sur lequel vous pouvez compter !

Hi-COM Asia, votre agence de traduction juridique en France & Chine

HI-COM est une agence de traduction juridique professionnelle dont les bureaux se trouvent en France et en Chine nous apportant une double spécialisation sur le marché français et chinois.

Nos bureaux en France se trouvent à : 

  • Lyon
  • Nice
  • Paris

Ces trois villes représentent trois pôles économiques importants afin de nous rapprocher de nos clients et de répondre à leurs besoins.

Nous sommes aussi présents à : 

  • Shanghai
  • Guangzhou
  • Hong-Kong pour vous aider dans vos besoins en traduction juridique en chinois !

Pour l’ensemble de nos traductions juridiques, que ce soit au sein de nos agences en France ou en Chine, les traducteurs choisis pour vos projets de traduction sont natifs et possèdent une expérience dans le domaine juridique de plus de 5 ans minimum.

Découvrez nos conseils sur la traduction juridique de contrat de travail !

agence de traduction juridique en France Chine
traduisons vos documents juridiques en anglais arabe et plus

Nous traduisons vos documents juridiques en anglais, arabe et plus

HI-COM France est une agence de traduction juridique professionnelle multilingue pouvant traduire vos documents dans plus de 40 langues de l’anglais, à l’arabe et plus encore.

Tous nos articles conseils sur la traduction juridique !

Découvrez sur cette page nos prix minimum appliqués à chaque langue. 

Ainsi, vous pouvez faire appel à HI-COM France pour vos traductions juridiques en anglais, néerlandais, espagnol ou encore arabe.

Combien coûte une traduction juridique ?

Une traduction juridique chez HI-COM France comprend plusieurs prestations afin d’apporter une traduction de haute qualité et toujours à prix attractifs.

En effet, le tarif de nos traductions juridiques comprend :

  • Un chef de projet attitré qui se chargera de trouver le traducteur natif adapté par rapport à votre traduction et suivra tout le processus
  • Un traducteur professionnel, sélectionné par HI-COM France et possédant au moins un domaine de spécialisation et une expérience de plus de 5 ans dans ce dernier.
  • Un relecteur natif, se chargeant de confirmer la traduction effectuée par le traducteur et de s’assurer du bon contenu du projet.
  • Une livraison prise en charge
  • Un unique contact pour votre traduction

De plus, le tarif d’une traduction juridique dépendra de la langue de départ mais aussi de la langue de traduction souhaitée. Le prix de la traduction dépendra aussi si elle doit être assermentée ou certifiée.

En savoir plus sur la traduction assermentée ou certifiée.

Pour toute demande, nos conseillers vous fourniront un devis rapide et GRATUIT adapté à nos tarifs en 2021, qui restent imbattables depuis 2016.

coûte une traduction juridique

Exemples de documents juridiques traduits par HI-COM:

  • Contrats
  • Caractéristiques juridiques
  • Extraits de registres de commerce
  • Actes et certificats
  • Rapports annuels
  • Audits
  • Rapports trimestriels
  • Déclarations
  • Normes comptables
  • Analyses financières
  • Accords de stock
  • Comptes statutaires et consolidés
  • Comptes annuels
  • États financiers
  • Conditions générales de vente
  • Conditions générales d’achat
  • Mentions légales
  • Invitation à soumissionner des documents

HI-COM : UN EXPERT EN TRADUCTION TECHNIQUE DIGNE DE VOTRE CONFIANCE !

La communication technique multilingue est l’un de nos champs d’expertise. HI-COM a su satisfaire de nombreux clients opérant dans des secteurs variés dont la juridiction. Des clients qui nous ont fait confiance et qui continuent de compter sur nos services de traduction technique pour l’adaptation de divers documents dans maints formats.

NOTRE ÉQUIPE DE TRADUCTEURS TECHNIQUES EST :

  • Experte dans le traitement de documents couvrant divers secteurs techniques
  • Composée uniquement de locuteurs natifs

HI-COM veille à délivrer des traductions de qualité supérieure, en veillant au respect de la terminologie spécifique à chaque domaine. Depuis sa création, HI-COM a accompagné de nombreux acteurs opérant des secteurs techniques dans leur développement. Des entreprises industrielles et informatiques aux sociétés de fabrication, de construction et de génie civil.

Au besoin, HI-COM envoie ses traducteurs ou interprètes sur site, que ce soit pour une mission à court ou moyen terme.

Nous traduisons dans plus de 40 langues, notamment:

CE QUE NOS CLIENTS DISENT DE NOUS

Traduction Juridique

FAQs pour la traduction juridique

Ai-je besoin d'un avocat avant de faire appel à un service de traduction juridique?

Non, il n'est pas nécessaire de faire appel à un avocat au préalable. Les prestataires de services de traduction juridique certifiée ont une formation ou une spécialisation en droit. Ils n'ont pas besoin de faire authentifier leur travail par un avocat ou un notaire.

De quels types de traduction juridique une entreprise moderne a-t-elle besoin?

Une entreprise moderne aura besoin de traductions juridiques pour les contrats commerciaux et contrats de travail, les demandes de droits de propriété intellectuelle et les documents relatifs aux conditions générales. En outre, en fonction de la portée de votre entreprise et de votre secteur d'activité, vous aurez besoin de traductions juridiques pour divers documents afin de satisfaire aux réglementations spécifiques du marché et du secteur.

Quelle est la différence entre une traduction légale et une traduction certifiée?

Une traduction légale est la traduction d'un document juridique qui peut être utilisée à des fins officielles, par exemple devant un tribunal. Ces documents doivent être des traductions certifiées. Une traduction certifiée est fournie par un traducteur agréé et enregistré ou par un prestataire de services linguistiques qui assume la responsabilité juridique de l'exactitude du document traduit. Chaque traduction certifiée porte le sceau officiel de HI-COM, ce qui en fait un document légal.

Comment garantir rapidement une traduction de qualité?

HI-COM est spécialisée dans les traductions certifiées et emploie un réseau de traducteurs pro-fessionnels de haut niveau, expérimentés dans une grande variété de domaines et d'industries. Nos traducteurs certifiés refusent les projets pour lesquels ils ne peuvent garantir la meilleure qua-lité, car ils assument la responsabilité de leur exactitude. Pour les projets qu'ils acceptent, ils ne garantissent que la plus haute qualité.

Dans quel délai pouvez-vous obtenir la traduction de documents juridiques?

Cela dépend de la portée et de la longueur de vos documents juridiques. Nous pouvons fournir des services de traduction le jour même pour des documents juridiques tels que des accréditations et des diplômes.

Juriste ou traducteur juridique?

Tous nos traducteurs doivent obligatoirement être spécialisés dans le domaine juridique, et pos-sedent au minimum 5 ans d’expérience. Ainsi, nos traductions services sont équivalentes à ceux d’un juriste.

Quel est le profil de nos traducteurs assermentés?

Avant de commencer, il est important de faire des recherches sur les exigences légales du pays pour lequel vous avez besoin de la traduction. Ainsi, chaque traducteur assermenté d’une agence de traduction, comme HI-COM, est reconnu devant un tribunal ou autres selon la législation du pays, et respecte certaines procédures strictes, dont nous sommes chargés de contrôler la qualité, pour assurer la véracité du document. De plus, un traducteur assermenté sera tenu légalement responsable en cas d’une grave traduction erronée, et sera sous peine de parjure s’il traduit des faux documents. C’est pourquoi les traducteurs assermentés sont extrêmement consciencieux et rigoureux dans leur travail. Pour en savoir plus, vous pouvez consulter la page suivante : Traduction assermentée de documents juridiques et administratifs

En quoi consiste la traduction juridique?

La traduction juridique est un type de traduction destinée aux documents comportant des infor-mations légales et est donc réalisé par un traducteur professionnel et spécialisé dans le domaine.

Est-il possible de réaliser une traduction juridique en anglais, arabe ou espagnol?

HI-COM est une agence de traduction juridique professionnelle multilingue pouvant traduire vos documents dans plus de 40 langues de l’anglais, à l’arabe, à l’espagnol et plus encore.

Qu'est-ce que la traduction juridique?

La traduction juridique, est le remplacement de la langue source par la langue cible destinée aux documents comportant des informations légales. Cependant, la traduction juridique est différente car le droit de chaque pays dépend de sa culture. Elle est réalisée par un traducteur professionnel et spécialisé dans le domaine qui utilise le contenu et les termes du système juridique en vigueur dans le pays d’origine du document source. Cela nécessite une connaissance approfondie des systèmes juridiques, des terminologies, des langues et des différences culturelles.

Pourquoi avoir recours à une agence de traduction?

La traduction assermentée est une traduction à caractère officiel et légal, qui se doit d’être effec-tuée par un traducteur reconnu. Les documents juridiques étant importants et officiels, une con-naissance accrue du monde juridique, des différences des systèmes de lois et cultures sont néces-saires. En plus d’être traduit par des traducteurs ayant prêtés serment , vos documents peuvent être certifiés et assermentés par des traducteurs reconnus par le pays souhaité pour la traduction. Pour en apprendre plus : Traduction Assermentée à Paris - HI-COM FRANCE

Comment traduire un texte juridique?

Il faut tout d’abord envoyer vos documents à HI-COM, un acte de confidentialité sera signé si nécessaire, puis nous trouverons le traducteur adapté (reconnu dans le pays et spécialisé dans le domaine concerné). Une fois la traduction terminée , vos documents seront relus par un deuxième traducteur natif, avant de vous être remis dans les délais fixés.